本期主播:马希萌,湖南师大附中博才实验中学(天顶校区)七年级学生。曾荣获“希望之星”英语大赛长沙市一等奖、湖南省二等奖。五年级在美国当地小学插班学习一年,获得One-Million Word Reader“百万词阅读者”荣誉称号、Super Citizen“超级市民”荣誉称号。
学习心得:反复听读英语原版绘本,阅读英语原版小说,广泛观赏英语电影。课余自主读完整套全英文版《哈利·波特》,共100万词汇,实现了英语阅读质的飞跃。
作为中国的国宝,大熊猫一直以憨厚、圆滚的可爱形象著名。事实上,大熊猫不光只有“呆萌”的外形,它们曾多次出国担任使者,为中国发展对外友好关系作出了不可磨灭的贡献。黑白相间、憨态可掬的它们,肩负着向世界输出中国软实力的任务。
今天,我们就来看看中国最牛外交大使——大熊猫,是如何使世界各国尽“折腰”的。
As An Ambassador, We Do Our Job Well
我们是优秀的外交大使
In 1972, Premier(总理)Zhou Enlai announced they would send a pair of pandas LingLing and HsingHsing as diplomatic gifts to the United States after President Richard Nixons visit to China. When the two giant pandas took the special plane and arrived at the National Zoo in Washington, 8,000 American people welcomed them in spite of the heavy rain. During the first month of the opening, there were over one million visitors.
In the plot (劇情)of the American TV series Madam Secretary, there was a diplomatic crisis between China and the United States during the general election period(选举期间). The Chinese government asked them to return the pandas. The Chief of Staff said, “hundreds of Americans go to the zoo to see pandas every year. Now that they cant, they will complain about the governments incompetence(无能). Children all over the United States watch panda videos in front of their TV sets at home. If they cant see pandas tomorrow, children will cry. Then who will vote for us?” After hearing this, the Secretary of State of the United States negotiated(谈判) with the representative(代表)of China with the first sentence of“Anyway, we will never give back the pandas to you.”
1972年,美国总统尼克松访华后,周恩来总理宣布将大熊猫玲玲和兴兴作为友谊大使赠送给美国。当它们乘坐专机抵达华盛顿国家动物园时,尽管下着大雨,还是有8000名美国“粉丝”前来迎接。开馆与观众见面的第一个月,参观者就多达100余万。
在美剧 《国务卿夫人》的剧情中,美国大选时期中美之间发生了一场外交危机。中国政府要求其归还大熊猫。总统幕僚长说:“每年几百万美国人去动物园就是为了看大熊猫,现在看不到了,美国人民会埋怨政府无能。全美国的小朋友都在家中电视机前看熊猫视频,如果从明天开始他们看不到了,小朋友们会哭泣,那谁还会把选票投给我们?”听了这话后,美国国务卿找中国代表谈判,第一句话就是:“不管怎么样,熊猫我们是绝对不会还给你们的。”
Treat Us Well, Or They Would Cry
善待我们,别让他们伤心
On 28th October 1972, the first pandas arrived in Japan. Male Kang Kang and female Lan Lan arrived at Haneda Airport (now Tokyo International Airport) in a special Japan plane. A police car escorted(护送)the truck carrying the pandas to Ueno Zoo. It was almost VIP treatment.
Lan Lan died in 1979 and Kang Kang in 1980, 32 million people came to see them over the years. Looking at the cute pandas, people looked forward to the birth of their cubs. However, that wish did not come true. Ueno Zoo received telephone calls and flowers from the country. Many people, adults and children, gathered at a service for Lan Lan and left piles of candles and letters.
On 12th June 2017, Japan was delighted by the birth of a giant panda cub at Tokyos Ueno Zoo. The cubs name, Xiang Xiang , was decided on 25th September. It was chosen out of more than 320,000 ideas. Ueno Zoo explained that the Chinese character has the bright image of flowers blooming. Xiang xiang made her first public appearance in Japan and became the most popular star there.
1972年10月28日,第一批大熊猫来到日本。康康和兰兰乘坐日本航空公司专机抵达羽田机场(现东京国际机场)。一辆警车护送载着大熊猫的卡车前往上野动物园。这几乎是贵宾待遇。
兰兰于1979年去世,康康于1980年去世。这些年来有3200万人来看过它们。看着可爱的熊猫,人们都盼望着熊猫宝宝的出生。然而,这个愿望没有实现。上野动物园接到了来自全国各地的电话和鲜花。许多人,包括大人和小孩,聚集在兰兰的葬礼上,留下了成堆的蜡烛和信件。
2017年6月12日,日本东京上野动物园迎来一只大熊猫幼崽。9月25日,熊猫宝宝的名字“香香”被确定下来。它是从32万多个创意中挑选出来的。上野动物园解释说,汉字“香”具有鲜艳的花朵盛开的形象。香香首次在日本公开亮相,成为日本最受欢迎的“明星”。
A Tough History Problem? We Can Help!
历史难题?交给我们吧!
Tian Tian and Yang Guang, whose names, mean Sweetie and Sunshine arrived in Scotland on loan from China in 2011 and will remain at Edinburgh Zoo for a decade. They are the first pandas to live in Britain for nearly 20 years.
In order to rent pandas Tian Tian and Yang Guang, Scotland has signed trade agreements with China, including salmon(三文魚), alternative (可替代的)energy technologies and cars worth up to 2.6 billion pounds. Since the introduction of pandas in Scotland, a campaign called“Be a Panda Raiser” has been launched successfully, with the costs up to 1,000 pounds per hour. Tian Tian was even elected as the most popular woman in the Annual Womens Contest after its arrival.
甜甜和阳光的名字意味着“甜蜜”和“阳光”。它们于2011年从中国被租借到苏格兰,将在爱丁堡动物园生活10年。它们是近20年来第一只生活在英国的大熊猫。
为了租借熊猫甜甜和阳光,苏格兰与中国签下贸易协议,其中包括三文鱼、可替代能源技术、汽车等,总价值高达26亿英镑。自从苏格兰引进熊猫后,一项名为“体验熊猫饲养员”的活动成功启动,每小时收费高达1000英镑。在甜甜到来后,它甚至被评选为一年一度的“最受欢迎女性”。
They Have A Palace? Lets Go!
它们有座宫殿?看看去吧!
After 15 years of efforts, the Netherlands finally got the right to rent pandas from China. A Panda House has been created at a cost of RMB 51 million. This panda palace is about 9,000 square meters, while a panda playground alone occupies 3,000 square meters. Although European taxpayers(纳税人)are extremely harsh on budgets(预算), they have no complaints at all towards pandas.
经过15年的努力,荷兰终于获得从中国租借大熊猫的权利。一座耗资5100万元人民币的熊猫馆已经建成。这座熊猫宫殿占地约9000平方米,光一个熊猫乐园就占地3000平方米。尽管欧洲纳税人对预算极为苛刻,但他们对此根本毫无怨言。
Artificial Snow Feels Like Home
人工降雪,家乡的感觉
The giant panda exchange between China and Thailand began in 2003. When the panda baby Lin Bing was born in Thailand, 22 million Thais named it, which made up to 32.8% of the total population. The Panda baby has enjoyed star treatment since it was born. There is a special Panda Channel set up by a TV station, which broadcasts 7x24 live show(现场直播)from the date of its birth. It can be said that the baby panda is growing up with the attention of all Thais. Chiangmai Zoo has built a 600-square-meter snow garden for giant pandas. Artificial snow keeps the park at minus 6 to 7 degrees Celsius, just to make the pandas feel like theyre back home.
早在2003年,中国和泰国之间的大熊猫交流就已展开。熊猫宝宝林冰在泰国出生时,有2200万泰国人参与为之取名,高达泰国总人数的32.8%。从出生起,这位熊猫宝宝就享受着明星级的待遇。有电视台开设专门的大熊猫频道,从它出生之日起每天24小时直播它的生活起居,持续数年。可以说,这只熊猫宝宝是在所有泰国人的注视下慢慢长大的。而清迈动物园也为大熊猫建造了一座600平方米的雪景园。人工降雪使园内保持零下6—7摄氏度,只为让大熊猫能有回到了家乡的感觉。