中韩饮食惯用语对比研究

2019-09-16 07:35杨钦妃
锋绘 2019年7期
关键词:对比分析意义

杨钦妃

摘 要:惯用语是人们在长期生活实践中总结出来的习惯性用语。它形式短小,语义丰富,在口语中得到广泛应用。其中,虽然与饮食有关的惯用语在整体惯用语中所占的比例不大,但在实际生活中使用的频率却很高。同时,惯用语和一个国家的文化也有着密切的联系。中韩两国虽然同属一个文化圈,但两国的思維方式和价值观念有着很大的差异,两国的饮食惯用语在表现形式和表达意义上也存在不同。因此,本文的目的在于,对中韩饮食惯用语进行意义方面的对比分析,从而找出其中的共同点以及两国人民的认知和文化差异。

关键词:中韩饮食惯用语;意义;对比分析

1 研究背景与目的

惯用语不仅使用频率高、范围广,还包含着不同国家、不同民族的历史风俗、社会文化、生活习惯等,是语言学习不可缺少的一部分。通过对不同国家惯用语的对比研究,我们可以发现其沉淀的民族特点、风俗习惯、思维方式等,找出与自己国家语言的不同之处,以便相互学习,相互理解。饮食文化是各民族文化中一个极为重要的组成部分。饮食文化不仅满足了人们的物质生活,也丰富了人们的精神生活。

中国人认为民以食为天,韩国也有“即便是金刚山,也要饭后游览”()。另外,如今对中韩两国惯用语的对比研究还主要集中在身体部位、动物等方面,针对饮食惯用语的研究尚有不足。因此,本文将针对中韩饮食方面的惯用语进行意义方面的对比研究,从而找出其中的共同点以及两国人民的认知和文化差异。

2 中韩饮食惯用语分析

接下来,本文将从主食类、鱼肉类、副食类等方面对中韩饮食惯用语进行分析。

2.1 中韩两国与主食有关的惯用语

(1)汉语中与“饭”相关的惯用语。

【生米煮成熟饭】比喻事情已成定局。

这里的“饭”用的就是“饭”的本意。

【小米加步枪】形容军队的给养和装备都很差。

这里的“小米”就是“饭”,代指生活条件。

【吃干饭】指光吃饭不做事,多用来形容人无能或无用。

这里的“饭”比喻的是职业,生计。正如饭是维持生命必不可少的东西一样,工作也是维持生计的主要方式

(2)韩语中与“饭”相关的惯用语。

【】吃饭。

这里的“饭”指的就是饭。

【】吃油饭,指在工厂干活。

这里的“饭”指的是职业。

中韩两国农作物多以水稻为主,所以“饭”是中韩两国老百姓的主食,是他们生活中必不可少的一部分。只有有饭吃才可以维持生活,所以饭也是中韩两国老百姓生活的保障。因此,“饭”在中韩两国的惯用语中具有基本相同的意思,即粮食,机会、职业等意。此外,“饼”和“糕”在中韩两国惯用语中的比喻义也很相似,通常被比喻为“想得到的东西”。

2 中韩两国与“肉”相关的惯用语

2.1 汉语中与“肉”相关的惯用语

【没吃过猪肉,也看见过猪跑】比喻即使没有亲身经历过,至少也看见或听说过。

这里的“猪肉”代指某件事情。

【想吃肉又怕烫了舌头】比喻想得到好处,却又拍付出代价。

这里的“肉”比喻好处、收获。

2.2 韩语中与“肉、鱼”相关的惯用语

【】既能吃野鸡,又能吃野鸡蛋。指一箭双雕。

这里的“野鸡”比喻好处、收获。

中韩两国惯用语中和“肉”有关的都占有一定比例。这说明,在两国老百姓的饮食生活中“肉”是不可少的。但在以前,两国人民生活水平不高,“肉”是老百姓们不能经常吃到,但是渴望得到的东西。因此,两国惯用语中,都习惯把“肉”比喻成好处、收获。但两国惯用语中常出现的“肉”的种类稍有不同。中国的惯用语中,有关牛羊的比较多,而韩国有关野鸡的较多。

3 中国特有的饮食惯用语

【不蒸馒头也要争口气】比喻要争气。

【刀子嘴,豆腐心】比喻人说话强硬尖刻,但内心善良。

【豆腐渣工程】形容质量低劣的工程建筑。

以上出现的馒头是中国特有的一种面食,因为很常见,所以常被比喻为“常见或容易得到的东西”。豆腐也是中国的传统食物,因它软而嫩的特点,常被比如为“脆弱的或质量不过关的东西”。又因为它很常见,也被比喻为“不值钱的东西”。除此以外,“添油加醋”、“大缸里打翻了油,沿路捡芝麻”等也是中国特有的饮食惯用语。

4 韩国特有的饮食惯用语

【】喝海带汤,指考试落榜。

【】撒辣椒面,指把事情搞砸了。

【】先喝泡菜汤,指自作多情,一厢情愿地琢磨好事。

韩国人喜欢喝汤,因此与韩语惯用语中有很过“汤”相关的惯用语。韩国人口味独特,喜欢辣椒面和辣椒酱,还喜欢在菜上撒芝麻,因此他们的这些习惯都体现在了他们的惯用语里。而这些惯用语在文章里所表现的褒贬色彩,往往根据调料的特性而不同。例如辣椒酱和辣椒粉带有贬义色彩,而蜂蜜和芝麻多用于褒义色彩,常被比喻成“生活的富裕和幸福”。

3 结论

中国和韩国同处东亚文化圈,有着相似的文化源泉。韩国早期的佛教、儒教等传统思想就是通过中国传入的。因此中韩两国在各方面都有一些相似之处。又因为中韩两国地理环境相似,农作物种类相似,所以饮食习惯也有一些相似之处。这也体现在两国的惯用语中。例如,中韩两国都存在很多与“饭”和“肉”有关的惯用语,并且比喻义基本相同。“饭”通常被比喻成职业,“肉”通常被比喻成好处。但是,由于中国和韩国属于不同的民族,在历史发展中逐渐形成了各具特色的文化和饮食习惯。因此有很多关于饮食方面的惯用语是韩国、中国独有的,这是两国饮食文化中独特的部分。例如中国有关于“馒头”的惯用语,而韩国有关于“野鸡”的惯用语。

语言不仅仅是一种交际的工具,也是一个民族文化的凝聚。本文从意义方面对中韩饮食惯用语进行了对比分析,通过以上的比较,不仅有助于人们对中韩两国语言的学习,更可以帮助人们更好地认识中韩两国文化的差异,加深他们对中韩两国文化的理解。

猜你喜欢
对比分析意义
一件有意义的事
有意义的一天
生之意义
“k”的几何意义及其应用
有意义和无意义
戴·赫·劳伦斯《菊馨》三个版本对比分析
成渝经济区城市经济发展水平比较研究
英汉动物词汇文化内涵的对比分析
基于数据库的唐诗宋词对比研究
诗里有你