胡小平
摘要:随着我国和世界交流的日益频繁,英语作为重要的交流工具,在开展教学时要突出英语的实用性特征,尤其是大学英语翻译教学,教师要注重教学模式和方法的创新,以增强教学的实效性。本文将主要探讨大学英语翻译教学过程中存在的问题,并针对问题提出一定的问题解决对策,帮能够通过笔者的经验分享,为广大大学英语教师提供一定的教学借鉴和参考。
关键词:大学英语;翻译教学;问题研究
前言
大学英语是整个本科教学阶段中的重要课程,从外部环境上看我国和国际交流日益频繁,这也要求在开展大学英语教学的过程中要提升英语教学的重要地位[1]。然而在当下的大学英语教学过程中,教师往往忽略了对学生进行英语翻译教学引导,无论是在教学目标、内容还是考评机制上,都缺乏足够的重视,学生也感到翻译学习较为困难,影响了大学英语翻译教学的整体效率,这也是广大英语教育同仁需要关注并解决的重要议题。
一、当下大学英语翻译教学中所存在的问题
大学英语翻译教学没有得到相应的重视
在传统的大学英语教学过程中,翻译教学往往不被学生、教师和学校重视,导致关于英语翻译课程的开课时间较短,教授的内容较为浅显,而且在考试时关于翻译的要求并不高,在英語教材中也出现了翻译知识和技巧缺失的问题[2]。教师在开展教学时也不会将主要的教学精力放置在翻译教学上,相应的学生付出的努力和时间也较少。这种情况的出现是由于大学英语教师缺乏对英语翻译的足够认识导致,忽视了英语翻译作为衔接学生从学校到社会工作的重要关键性。
对英语翻译教学的忽视也同考试制度有着直接关系,无论是四六级考试还是英语专业的考试,翻译测试总体占分值比例较少,使得教师在考试大纲教学的指导下,不会将翻译教学放置在重要的位置上。
大学英语翻译教学的模式和方法缺少创新
在提高大学英语翻译教学的实际效率层面上,教师要能够认识到为了提高教学的有效性,要注重理论和实践的结合,并且要让学生了解东西方的文化特点。在教学模式上,教师要结合学生的本专业特征以及未来的职业诉求,让学生能够主动地将注意力放置在大学英语翻译学习的过程中,将英语翻译作为自己能力塑造的有效手段,然而在当下的一些大学英语翻译教学过程中,教师往往采用的是灌输式学法,将翻译题目进行组词组句的翻译和讲解,这种教学方法对于学生来说趣味性较差,而且忽略了翻译的整体之美,不利于学生对于翻译内容做出足够正确的理解。
大学英语翻译教学实效性不强,学生翻译水平较低
由于教师和学生都缺乏足够的重视,导致最终的大学英语翻译教学效果不佳,学生参与翻译学习的兴趣也不高。虽然在大学四六级英语考试中都涉及到翻译的测试,但是学生的学习也只是为了应付考试而已,和实际生活的衔接较差,没有真正掌握翻译的方法,也无处应用。
二、提高大学翻译教学水平的相关对策
学校要提高对于大学翻译教学的重视
对于高校来说,首先要在教学的课程安排上突出翻译教学作为重点,根据大学英语教学大纲,从英语的听说读写译各方面入手,为学生安排课程,并且要注重不同年级阶段,对于大学英语翻译学习的实际诉求。学校层面要做出的是课程安排以及学习要求的制定,例如,学校可以要求教师要将单元课程一六节课时完成,同时安排两节翻译的教学课时,并且要将对翻译学习的实际考量纳入到每学期的考试过程中,对教师提出相应的要求[3]。教师要对学校所执行的教育计划作出严格落实,以确保翻译教学的实效性的以提升。
除此之外,学校在对于大学英语教师的聘用上,也要注重突出其翻译能力,选择具有较强翻译基础以及实践能力的教师,学校也需要针对现有的大学英语教师进行关于翻译能力的培训,对于一些教师可以为其提供深造的机会,让教师能够感受到英语运用的实际情境,以提高自己的教学能力和水平。
教师本身要提升自己的翻译素养,创新翻译教学模式和方法
对于大学英语翻译教学来说,教师也要认识到翻译作为一种承载思想和感情的重要活动,除了要掌握翻译的技巧之外,也要将文化的相关内容渗透其中,摆脱传统大学英语翻译教学时所使用的刻板和灌输式教学方法,要让学生真正的参与到翻译学习的过程中,在理解方法和理论的基础上融合文化的认知,并为学生提供更多句实现英语翻译的相关活动,让学生都能参与到翻译学习的过程中。
例如,教师可以以当下的热点事件,让学生以播报员的形式用英语将该事件表达出来,以增强学生的翻译转化能力,同时,教师也可以运用一些多媒体以及翻转课堂等高效教学方法,让教学手段不断的更新,融入趣味性、知识性以及实用性,突出学生的主体地位,让学生能够在翻译学习的过程中获得能力的提升,以便更好的应对未来进入工作岗位之后所面对的种种需求。
要努力提升翻译的基本素养,强化学习意识
作为大学翻译学习中的重要主体,学生要能够认识到翻译学习的重要性,激发自己的学习主动性,这样才能够更好的吸收知识。在这方面学校和教师要给予学生足够的引导,让学生了解到英语翻译对于自身发展的重要影响,将翻译学习作为一项重要的基本技能。除此之外,在课程安排上,教师要将大学一二年级作为扩展学生知识面、积累词汇量的重要阶段,到了三四年级则可以进行更多的翻译实战训练,让学生获得实际技能的提升,学生也要积极的配合老师完成翻译相关内容,以多看英文原版书籍以及电影作为补充翻译知识,提升能力的重要手段[4]。无论是课上还是课下,教师都要尽可能地为学生做好翻译学习方法的引导,并为学生提供自我展示的舞台,这也是形成知识串联、锻炼学生能力的有效方法。
三、结语
综上所述,为了有效提升大学英语翻译教学的实际效率,教师和学校要做到教学层面的转变,从原本的教学模式转变到对能力的塑造,并且注重大学阶段和未来工作的衔接,让学生在掌握翻译方法的基础上提高成绩的同时能够将翻译作为自身的一项技能。对于学生本身来说,也要能够提升对英语翻译的学习兴趣,只有各方面齐心协力,共同努力,才能够有效推进我国大学英语翻译教学实效性的改善,促进大学英语教学实现更好发展。
参考文献
[1]王洋. 大学英语翻译教学现存问题及对策研究[J]. 科学大众(科学教育)2018(4):133-134.
[2]傅亚东. 大学英语翻译教学:问题与对策研究[J]. 科教导刊, 2017(10x)104-105.
[3]郭孟媛. 大学英语翻译教学中的问题与对策探讨[J]. 经营管理者2017(22):363-363.
[4]王竹香. 推进大学英语翻译教学改革发展的途径探索[J]. 校园英语2017(22)26-27.