机辅翻译在工科专门用途英语文本翻译中的应用研究

2019-09-10 05:00薛健
校园英语·月末 2019年8期
关键词:专门用途英语工科翻译

【摘要】随着社会的发展与进步,当前社会需要各式各样的英语人才,传统意义上的基础英语教育已经不能满足社会的需要。渐渐地专门用途英语开始进入了人们的教学生活中去,即English for Specific Purpose(简称ESP)。随着我国对工科类型人才的需要,工科专门用途英语也引起了人们的关注,在期当中机辅翻译辅助教学日渐成了一种新的教学手段,为学生学习起了良好的作用。

【关键词】机辅翻译;工科;专门用途英语;翻译;应用研究

【作者简介】薛健,天津中德应用技术大学。

引言

专门用途英语(ESP)指的是与某种专业相关联的专业性英语学科学习,根据学生专业性不同及自身需要合理设计该学科教学,其目的是为了提高学生在英语方面的专业能力,对其英语与专业的结合发展及英语打好基礎。与传统基础英语的区别是专业英语的专业性、针对性和适用性相对来说更强一些,与自身专业联系更密切,能够有效地帮助解决专业相关问题。因此,对于高校来说专业英语的学习是十分有必要的,推动了专业和应用的双向发展。就本文研究目的来说,围绕机辅翻译在工科专业英语方向的应用进行分析,近几年来,随着社会发展和教育层次的不断提高,机辅翻译逐渐更多的应用到了非英语专业的专业教学当中,它大大地提高了英语翻译的效率,还能帮助他们积累专业英语词汇和积累阅读技巧,帮助非英语专业的学生快速翻译并适应市场需要,因此机辅翻译的出现解决了一系列的难题。

一、计算机辅助英语翻译(CAT)

计算机辅助翻译(CAT:Computer-aided Translation)是指由机器翻译逐渐演变而来的,但终究有着本质上的区别。计算机辅助翻译主要是翻译记忆(即Translation Memory,TM)演变而来的,利用人机交互技术大大提高了翻译效率、节约了成本、保证了翻译质量,是人助记忆系统。广义上的计算机辅助翻译技术包括了对各种计算机系统和应用软件的整合再应用;狭义上的计算机辅助翻译技术主要是指为了改善翻译流程而开发创造的相关软件及技术,比如知名的应用软件:Trados、Deja、Wordfast、雅信CAT等等,它们的基本原理多都相似,都是自动记忆翻译内容,等再次需要翻译时会自动出现搜索匹配好的已翻译过的内容,从而防止重复性的工作。然而机器翻译主要指如何指令计算机按照一定程序自动地进行语言之间的翻译,它能够借助语料库的技术,完成复杂运算下的自动翻译,包括处理不同的文法结构、词汇辨识、惯用语的对应等。现有市场上的翻译机器如AltaVista的Babelfish,可以直接将输入的语言信息转变为所需要的某种程度上可以理解的译出语,但常常翻译效果不太理想。基于机辅翻译能高效地帮助译员快速便利翻译,机辅翻译软件如SDL Trados、Wordfast、雅信、Transmate等在各大翻译公司、本地化翻译公司广泛运用。

二、专门用途英语(ESP)

专业用途英语即是指与某种专业相关联的专业性英语学科学习,根据学生专业性不同及自身需要合理设计该学科教学,其目的是为了学生更好地融入国际市场,了解国际前沿,因此高校大学生除了在自身学习普通英语的基础上,还学有专业英语(ESP)。其中最早的专门英语被认为是一种现代英语的变体,是针对特殊群体特殊需要所存在的语言,强调突出了它的职业性。除此以外,专业英语的课程学习还有这十分明确的教学目标、教学内容和交际需要,例如商务英语、金融英语、新闻英语、医学英语、法律英语、旅游英语和科技英语等,或者本文章接下来要描述的工科专业英语。其中专业英语存在着4个根本特点和2个可变特点,根本特点包括:第一,专业英语的课程设置必须满足专业学习者的特定需求;第二,课程内容(包括主体和论题两部分)需要和某种特定的学科、职业或者活动相关;第三,专业英语的教学重点需要将语法、词汇、篇章结构和学生特定的学科和职业活动紧密地结合起来;第四,专业英语必须与EGP (English for General Purposes)之间存在着鲜明的对照。而可变特点主要包括以下两部分:第一,专业英语可以存在只限于一种语言的技能培养(包括单一的阅读技能或语言识别技能培养)第二,可以根据任何一种教学方法进行教学。通过上述的比较,可以看出专业英语的教学与学习与普通高校英语之间存在着明显的区别,专业用途英语有着独特的词汇、句式和结构。专业英语的开设其主要目的就是为了让学习者将专业与语言结合起来,只有将语言教育和学习者的需求有机地结合起来才是专业用途英语的真正意义。与此同时,学习者在学习的过程中也期望能够在学习专业用途英语之后能够在自己的专业领域灵活运用,计算机辅助翻译更是满足了这一特殊需要。

三、机辅翻译在工科专门用途英语文本翻译中的应用研究

1.机辅翻译融入专业用途英语的重要性。

(1)专业用途英语教学现状。在专业用途英语教学中,存在一系列的教学问题,例如一些教师的授课方式和大学高校的英语教学方式一样,并且偏重于阅读。太过于依赖教学课本,课外资料的辅助教学并不常见。对于教师与学生来说仿佛只是在教授几个特定的专业术语与词汇,为了翻译而翻译,教学效率低下。这种传统的英语教学模式与基础英语教学并无太大差异,使得专业用途英语教学形同虚设。而计算机辅助翻译的加入可以让学生增强实践翻译的能力,提高阅读能力,为之后的专业实践打下牢固的基础,特别是工科类别的学习,工作中会遇到英文说明书、标书、工程项目等相关英语,因此机辅翻译在工科专门用途英语文本翻译中十分重要。

(2)计算机辅助翻译在翻译市场的应用。计算机辅助翻译的出现使得各个方面的工作效率均得到了提升,现在的时代是互联网飞速发展的高速信息时代,各大翻译公司纷纷要求提高翻译效率,以求利用新的管理模式谋求新的发展。效率的提高便意味着需要要求在短时间内完成大量的翻译,且在时间和质量上均有着很高的要求。在当前竞争力市场极大地压力下,大多数的公司都需要在一个月内完成几百万以上的翻译,因此各大公司均纷纷采用先进的翻译模式以求提高翻译效率。因此,翻译量的增加,翻译质量要求的提升催生了翻译软件的兴起,如计算机辅助翻译软件、在线翻译、记忆库术语库管理工具等的出现大大地简化了翻译工作,因此市场的需求决定了非英语专业开设计算机辅翻译课程的必要性。另外根据相关的调查研究,现有的大多数翻译机构对翻译员的要求十分高,除了要求语言程度外还要求十分的熟悉专业知识。国家译联也强调翻译员应当具备学识渊博、熟知翻译对象。大学教育当中,普通英语专业的学生对跨学科的知识知之甚少,非专业的学生则只对自己的专业领域比较熟知,所以专业英语与机辅翻译的结合使得双方更能发挥各自的长处,提高阅读能力和翻译能力。

(3)应用型本科院校的特点。现阶段如工科类院校等的应用型本科院校都以培养复合应用创新性的人才培养为目标,要求培养社会责任感、创新精神和实践能力的高素质应用型技术人才为目标,而招生的数量则与学生毕业以及就业质量直接挂钩,这一点就要求了学生人才的培养必须与社会和市场接轨,人才需要符合用人单位的要求。应用型的院校培养出来的学生就的达到一专多能的本领,而计算机辅助翻译(CAT)技术教学的推行无疑会让学生在市场竞争中如虎添翼,能够看懂并翻译自己工作方面的英语文章如汽车、机车、工程、电子、金融、法律合同、标书等的内容当然会增加他在市場上的竞争力。并且非英语专业如工科专业能够在计算机辅助翻译的帮助下改进其专业英语教学,那么该院校便会在提升自我的同时搬出自己的院校特色,在提高学生就业竞争力、就业质量的同时也能够提升自身的院校地位。

因此,若应用型院校能够赶在其他院校之前利用计算机辅助翻译技术,认识到该技术的重要性,便会大大的提升自我实力,创办特色院校。由此可见应用型本科院校的办学特点及生存需要决定了其在非英语专业展开 CAT 教学下专门用途英语新模式探讨的必要性。

2.计算机辅助翻译在工科专门用途英语文本翻译中的优劣势分析。

(1)优势分析。接下来将主要以TRADOS2009 MULTITERM词库和TRADOS2009 WORKBENCH 记忆库的应用优势来分析:

1)TRADOS2009 MULTITERM 词库的应用优势。计算机辅助翻译软件在专业用途英语(ESP)教学中具有十分重要的意义,它能够使英语教学变得更加高效,并且还具有建立词库和翻译单元以及保持学术和教学风格的特点。TRADOS2009和MULTITERM两者的结合使得词库更加完整,使用者在词汇翻译的过程中能够直接地进入到词库进行搜索,并且带有详细的中英文释义,大大提高了教学效果。TRADOS2009 MULTITERM词库拥有巨大的词汇量,但目前仍不够完善,对于词汇的导入需要相关人员完成,这与大多数翻译十分相似,对学生的英语学习会产生很大的帮助,将会成为一种新型的学习模式。但目前TRADOS2009 MULTITERM中词汇的构建依然不能够完全的依靠人工智能完成,有可能会在学生搜索过程中耗费较长的时间,但会加深学生的学习印象,使其自由学习背诵,因此就会更加方便高效。

2)TRADOS2009 WORKBENCH记忆库的应用优势。TRADOS2009 WORKBENCH 记忆库是辅助翻译软件的重要基础,是翻译部分与软件建立联系的保障。其中记忆库的建立主要是通过构建完整的翻译单元结构来实现的。WORKBENCH主要通过建立对应的翻译单元,对翻译单元进行单元处理和人工校准,对翻译内容进行翻译并保存在记忆库当中。翻译单元是翻译人员进行原文和译文翻译的重要工具,是实现翻译结果的基础。而翻译的结果是可以通过调整翻译单元来实现的,因此掌握文本的详细信息是进行翻译的重要步骤。相比来说TRADOS2009 WORKBENCH 的操作系统更加现代化,功能界面比较简洁,使用户一目了然,对学生们的使用有和学习英语的翻译有很大帮助。

(2)劣势分析。虽然计算机辅助翻译已经逐渐进入了专业用途英语的教学当中了,但其仍在使用过程中存在不足之处,这一点值得重视。不足之处的第一点便是耗资巨大,计算机辅助翻译软件的使用对学校内电脑的配置设施要求非常高,需要学校有良好的资源保证,不断地进行系统升级来保证软件的使用,而这将会使一笔数目不小的耗资。

计算机辅助翻译通常是由专业人员进行翻译的,翻译人员对用户需要的词汇进行整理搜索,决定翻译结果。计算机翻译软件的翻译原理和专业软件是一样的,一般是事先进行处理,然后对翻译的内容进行制定显示结果。在翻译的过程中重要的是要按照步骤进行,以免系统出现错乱。

四、结论

专业用途英语的出现解决了特殊专业的英语需要,而计算机辅助翻译的出现大大提高了专业英语的教学效率和教学质量,但就目前状况来看,其在发展过程中仍存在着一些不足之处,这值得我们去反思改善,为培养更加优秀的复合型创新人才而努力。

参考文献:

[1]代晋.基于需求分析的工科类专业ESP课程设计与教学模式[D].南京邮电大学,2016.

[2]雒妮.计算机辅助翻译在ESP学科中的应用与优劣势分析[J].自动化与仪器仪表,2018.

[3]王成秀.计算机辅助翻译下的专门用途英语课程设置研究[J].当代教育实践与教学研究,2016(05):65-66.

[4]于铭华,董辉.对专门用途翻译的研究[J].2018.

猜你喜欢
专门用途英语工科翻译
新工科背景下计算机专业创新创业人才培养探究
新工科背景下课程建设研究
新工科背景下项目推动式教学模式的探索
天津大学:成立全球首个新工科教育中心
构建“专门用途英语+大学生就业”新模式研究
护理英语课程需求分析与研究
翻转课堂教学法与专门用途英语教学
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
项目教学法在理工科类ESP课程中的应用