彭根成
1901年,二十出头的王宠惠受约前往日本担任《国民报》的英文编辑,在美国檀香山学过英文并自认达到精通水平的梁启超先生对他很是小瞧。一次,两人晤面,梁启超将自己学习英文的秘诀《英文汉读法》一书送给王宠惠。王宠惠翻了几页之后,郑重地告诉梁启超:“你是卖书的,而不是研究英文的。”梁启超面有愠色,却听王宠惠说道:“你这里面讲英文相较中文的特异处之一是把一句话倒过来说,而实际上呢,不颠倒的情况也很多,这不是谬误吗?”
梁启超听后将书从王宠惠手中接过,“哧啦”一下撕成两半,随后心悦诚服地告诉王宠惠:“英文如此复杂,要不是你指点我,我几乎要误人又自误呢。”
綠森林摘自《演讲与口才》
(过而能改是一种胸襟,也是一代大师高度自知而又知人的智慧。本文适用于自我要求方面的作文。)