陈煜
[摘要]委婉语广泛地存在于人们的社会交际中,它不仅是一种语言现象、文化现象,更是一种社会现象,能反应特定时期的社会价值取向,在人们的日常交际中发挥着重要作用。英语中也存在着大量委婉语,它是英语交际中的润滑剂,能起到协调人际关系的作用。本文主要从语用的合作原则和礼貌原则对英语委婉语进行语用分析,突出了英语委婉语对合作原则的违反以及对礼貌原则的顺应。
[关键词]合作原则;礼貌原则;语用学;英语委婉语
[中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1671-5918(2019)02-0181-03
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2019.02.080 [本刊网址]http://www.hbxb.net
委婉语是人们交际中普遍存在的一种语言现象,在不同领域都体现出重要的作用。英语委婉语涉及范围极为广泛,其中包括生死、婚恋、疾病以及政治和宗教等敏感话题,英语委婉语具有表达方式多样性,表达对象广泛性的特征。英语委婉语和语用学中的礼貌原则和合作原则有着密切联系。
一、委婉语的概念
委婉语是人们在交际和交流中符合双方期望的一种交际方式,它不仅能使双方顺利完成交流,同时也能使交流双方从交际中收获愉悦和满足。简单来说,委婉语是通过较为含蓄委婉的方式表达较为强烈刺激性的话语。人们在正常交流中会倾向于根据具体语境选择合适的语言文字,或通过各种形式的修辞格等实现独特的修辞含义,产生独特的语言效果。
二、英语委婉语对语用学中合作原则的背离
(一)合作原则
在美国哲学家Grice看来,人类生活中所有的语言交流交际行为都是为了达到特定目的,因此交际双方都要遵循一定的原则,也就是对话的合作原则(Cooperative Principle)。在合作原则的背景下,人们进行交流交际要通过合作的方式使交流能持续有效地进行下去。合作原则有四项准则:
其一,数量准则,包含两个次准则:所说的话应当满足交际所需的信息量,即所说的话应当满足交际目的所需的详尽程度;所说的话不能超出交际所需的信息量,即所说的话不能超出满足交际目的所需的详尽程度。数量准则强调的是交际双方的信息量,不能少也不能多,刚好能满足交际目的所需的信息量即可。
其二,质量准则,也包括两个次准则:不说自己认为虚假的话;不要说自己认为没有足够证据的话。质量准则强调的是交际双方信息量的可靠性、可借鉴性和可参考性。
其三,关联准则,说话要贴切,有关联。关联准则强调的是说话要切题,不说和交际主题无关的话。
其四,方式准则,包含四个次准则:避免晦涩难懂,避免引发歧义,避免赘述,说话有条理。方式准则强调的是表达方式条理清晰,简明扼要。
(二)英语委婉语对合作原则的违反
合作原则指的是人们在交际过程中遵循以上准则实现交际目的,但是人们在使用英语委婉语的时候,为了避免刺激性的,难以启齿的话语,往往会有意识地违反合作原则,让话语的效果更加含蓄委婉。从语用学的角度来分析,英语委婉语具有模糊性和间接性的特点,这就决定了委婉语在具体使用过程中对合作原则存在某种程度的背离。
1.违反数量准则
数量准则要求人们不能多说话也不能少说话。但英语委婉语会通过增加或减少某些词避免歧义或不礼貌的刺激性的语言。如:
A:How is Jack getting on with his work in the college?
B:Oh quite well I think.Jack likes his colleagues and has notbeen to prison yet.
在这个对话中,B违反了数量准则,多说了后半句话,而后半句实质上是以委婉的方式表达Jack不好的意思。
2.违反质量准则
质量准则强调的是说话的真实性,即交流双方不说个人认为不真实的话。但在英语委婉语中经常会说一些不真实的具有掩盖含义的话语来夸大或低估當前境况。如,政治中将re.treat(撤退)叫作adjustment(战略调整);不太体面的垃圾工garbage collector称作卫生技师sanitation engineer。
3.违反关联准则
关联准则强调的是交际双方所说的话要和交际主题相关,简单来说就是不说废话。但是英语委婉语仅从字面意义上来看,其本身和其所指的意思并没有直接关系,在说话的时候没有紧扣话题。一般这样的委婉语都具有引申和隐喻含义,如:
Morn:Son,would you like to help me with my chores?
Son:I must finish my homework first.
在这个例子中,母亲想让儿子帮忙做家务,儿子回答要先完成家庭作业,做家务和做作业看似是两个不相干的事,儿子在交际中把两个不相干的事放在一起,通过违反关联原则,含蓄地拒绝了母亲的要求。
4.违反方式准则
合作原则下的方式准则要求交际双方说话要简明扼要,避免赘述,条理清晰。而英语委婉语的使用动机就包括避免禁忌,尤其是关于生老病死、宗教禁忌等方面,因此当涉及这些方面的时候,人们会通过含蓄、委婉的方式来表达观点,从而造成语句的繁琐复杂。如:
A:Why is Tom depressed?
B:if a man loses his grandfather and grandmother at the sametime.then he will not be happy.
在这个对话中,B并没有直接说明Tom闷闷不乐的原因是他同时失去了祖父母,而是用“a man”的遭遇来暗示汤姆同时失去了祖父母,所以他会闷闷不乐。
根据以上分析,我们可以看到,委婉语是一种社会心理,反映了特定社会形态下人们的交际心理,为了达到委婉表达的目的,英语委婉语的使用过程中必然会违反合作原则中的某种准则。而合作原则中的四大准则并没有明显的界限,委婉语使用过程中违反一种、两种甚至多种准则是常态。
三、英语委婉语对礼貌原则的体现
Grice提出的合作原则解释了人们为达到某种交流目的所遵循的原则,在合作原则的基础上,Leech从语体学和修辞学的角度提出了礼貌原则(Politeness Principle),礼貌涉及的是交流双方的态度。由于委婉语的使用目的就是为了避免伤害别人,表示说话者的礼貌,因此委婉语是语言使用中的礼貌体现。
(一)得体准则
得体准则(Tact Maxim)指的是尽量不表达有可能损害别人的观点,其中包括尽量少让别人吃亏和尽量多让别人受益两个准则。如:
A:Oh,my goodness,am I too fat?
B:Oh,Honey,in fact,you have classical beauty.
这个对话中,B用古典美(classical beauty)来掩盖A身材肥胖的缺陷,避开令人尴尬难堪的事实,让A感觉到欣慰。
(二)赞誉准则
赞誉准则(Approbation Maxim)其中包括尽量多赞誉别人、少贬低别人。适当的时候还可以贬低自己,尤其在表达身体缺陷或者死亡的时候,如:Here lies my favorite teacher.说话一方不想直接说自己的老师已经死去,因此用带有美化含义的“沉睡”来形容死亡,某种程度上表达了对故人的尊重。
(三)慷慨准则
慷慨准则(Generosity Maxim)包括尽量多让自己受损,尽量不让自己受益。慷慨准则体现的是将交际对方放在更高的地位,而通过适当地放低自己位置让对方受益。不过,委婉语在这一点上,英语和汉语的表达方式有所不同。英语中喜欢强调“我”能为“你”做什么,如,顾客到酒店、商店、饭店等服务场所,前台或服务人员一般会问:Can I help you?What Call I do foryou…?
但是在汉语中我们在表达委婉含义时更强调“你”想要什么,如,您想要什么,您有什么要求……
在英语中我们向别人提问时,会委婉客气地表示May I askyou a question?
在汉语中我们通常会直接说:“我想问你一个问题。”但是如果把这句话直接译成英语“1 want to ask you a question.”这是非常不礼貌的用语,会让对方感觉受到歧视、挑衅。所以英语中的委婉语会通过避实就虚,抬高对方,放低自己的方式来达到交流目的。
(四)一致准则
一致准则(Agreement Maxim)指的是尽量减少自己和对方在观点上的不一致,一要减少观点分歧,二要尽量和对方观点保持一致。尤其是人们在交际中产生观点分歧的时候,在礼貌原则的驱使下,一般不会直接表明观点的分歧,而是采用间接的、委婉的话语来表达特定的含义,这就是对一致准则的恪守行为。一旦会话的一方需要表明自己的原则、立场和态度,但是实际情况不允许他们开门见山地直言相告,这时就需要采取交际策略控制自己的话语,既表明立场、意图又恰当地隐藏分歧。在现代社会,尤其是商业、政治等领域内,一致原则常能起到缓和矛盾、掩盖真实目的和粉饰太平的作用。如,把侵略(in.vasion)形容为战略合作(an equal strategic cooperation)。
(五)谦逊准则
谦逊准则(Modesty Maxim)指的是尽量不对自己加以表扬,即,多贬低自己,少表扬自己。在汉语中也有这类现象,人们为了表示谦恭的态度而用大量的谦辞来形容自己,用敬语来形容对方。这种谦逊准则可以表达对对方的尊敬。Leech礼貌原则中的谦逊准则强调的是说话者要在自己的立場上充分考虑对方听话的感受,因而采取自谦的方式取悦对方。如,英语对话中,一般用your humble servant(鄙人)形容自己,用Your majesty(阁下)来表示对方。
(六)同情准则
委婉语的一个十分重要的功能是在交际中避免尴尬、冒犯和冲突。如果交际的对方有值得同情或者处于较为弱势的一方时,为了避免伤害对方感情,要尽量表达出自己的同情心理。因此,同情准则(Sympathy Maxim)指的是尽量减少自己在观点和感情上和对方的对立。一强调减少对方对自己的抵触、反感,二表达自己对对方遭遇的同情。无论在汉语还是英语中,人们都喜欢在高雅场所使用同情准则,尤其是面对被伤害的一方,或者面对犯罪等行为。如:
A:She rejected my proposal.
B:Im really sorry for you,but I think you deserve better.
当听到对方的不幸遭遇时,表达自己的同情心理,并安慰对方值得更好的,这就是英语委婉语中对同情准则的典型应。通过这样的委婉用法,会给A造成一种心理暗示,即,B是站在自己的立场上为自己着想的,这样就会达到更好的交际效果。
综上所述,我们从语用学的角度来分析和探讨了英语委婉语在社会交际中的具体应用。委婉语的研究涉及社会心理学、社会交际学和社会文化等多种因素,其主要目的是避免对听者造成伤。因此使用委婉、含蓄、礼貌的表达手法来代替直接、粗俗或尖锐的说法,在一定程度上体现出对合作原则的背离,以及对礼貌原则的遵从。委婉语在特定情况下使用有助于加强人们之间的沟通和交流,同时也能反应特定社会环境和语境下的文化风俗、社会价值、思维方式和社会道德。