那·欧云沙娜
(新疆日报社,新疆 乌鲁木齐 830051)
“五十六个民族是一家”我国是一个多民族国家,不同的民族有着不同的文化、信仰和习俗,加强民族之间的交流,是促进民族之间友好来的重要途径,不同民族之间的文化有着不同的交流方式,语言是文化交流的主要承载体,不同民族的文化有着不同的表达方式,因此,民族文化语言的翻译起着非常重要的重要,在文化交流的视角下,蒙汉翻译起着对不同文化的认识、凝聚和教化的重要作用。为了更好地促进民族文化的交流,就需要在蒙汉翻译的过程中找到蒙古族语言和汉语中的核心文化,从而促进蒙汉文化的交流。
在进行蒙古族与汉族文化交流的过程中,人们在慢慢接触蒙汉文化时,通过两种文化的碰撞,会慢慢被不同的文化所感化、所触动,从而慢慢地学习不同文化中的思想和内涵,在接触的过程中会认同不同的文化,在促进蒙汉文化交流时逐渐地遵循了不同文化中的核心和要求,在不同的文化之间起到了文化教化的作用。在这个经济、文化、社会都不断进步的时代背景下,蒙古族与汉族之间的交流越来越广泛和频繁,随着两个民族之间的不断交流和融合,蒙汉翻译有效地促进了不同文化对不同民族人们的教化,在蒙汉文化传播和交流的过程中,无论是蒙古族人民还是汉族人民都受到了不同文化的教育和感化,并不断地受到了不同文化的影响,能够完成这一切的重要途径就是蒙汉翻译,对蒙古族语和汉语进行翻译促进了两种语言中文化的转化和沟通,蒙汉翻译完成的是跨语言文化的交流和传播,这也是进行蒙汉翻译的重要原因。
在进行蒙汉翻译的过程中,翻译者们必须要对蒙古族或者是汉族的不同文化、经济和社会背景有足够的了解,不断地对民族文化进行探究和挖掘,只有对民族进行了细致化的深入了解,才能在进行蒙汉翻译时对民族文化的反映更具有准确性和完整性,只有清楚明了地将民族文化的核心用心地进行翻译,不改变民族原有文化的内涵,才能是使蒙古族人民和汉族人民真正地接受到蒙汉文化中的精髓,从而受到正确的教育和影响,蒙汉翻译一定程度上促进了蒙古族文化与汉族文化之间的交流与沟通,起着重要的文化教化作用。
在蒙汉翻译的过程中,对语言的认识是非常重要的,只有认识了语言文化,才能对文化进行传播,语言是促进蒙古族文化与汉族文化交流和传播的重要承载体,只有对汉族文化和蒙古族文化有深入认识,对两种文化之间的不同进行了解,才能使蒙古族文化与汉族文化准确地进行交流和传播,蒙汉翻译一定程度上促进了蒙古族人民对汉族文化的认识和了解,也促进了汉族人民对蒙古族文化的理解和欣赏,蒙古族语言和汉族语言都有着悠久的传承历史,语言中都蕴含着无数优秀的文化,因此蒙汉翻译对两民族文化的认识起着重要的作用。两个民族对不同文化交流和认识的准确性取决于蒙汉翻译者对不同文化的认识和理解,只有蒙汉翻译者真正地了解到了蒙汉两民族的文化精髓,才能将不同文化中的精髓进行传播,从而促进两个民族人民对蒙古族文化与汉族文化的认识[1]。
我国是一个多民族的国家,并且我国的五十六个民族之间有着极强的凝聚力,这取决于中华民族优秀的传统文化,“五十六个民族是一家”,中华民族上下五千年悠久历史,因为中华民族是一个家庭观念非常重的国家,遇到困难遇到灾难都是紧紧地抱在一起,在祖国这个大家庭中,每一个民族都是祖国母亲的孩子,为了中华民族的更长远更坚定发展,就应该不断地加强民族之间的文化交流,通过文化的交流,加固民族文化与民族之间的凝聚力。文化的交流与传播在民族凝聚力中起着重要的影响作用和促进作用,文化交流的最大特点就是能够将不同语言中的文化在文化领域中形成相同的文化核心。蒙汉翻译在蒙古族文化与汉族文化的不同领域中是一架沟通的桥梁,为蒙汉两民族的文化凝聚力起着促进的作用,在文化交流的视角下,蒙汉翻译让蒙汉文化的交流更顺畅、更准确,让蒙汉民族之间的文化有了更强的凝聚力,一定程度上促进了蒙汉两民族人民思想的融合[2]。
语言翻译不仅在国际的交流上起着重要的作用,在国家的各民族中也起着重要的作用。无论是一个国家还是一个民族,都有着不同的文化、思想、信仰等,并且在同一个国家中,不同文化中存在着不同的文化差异,一个翻译者的翻译能力和水平是决定文化转化准确性的重要影响因素,只有充分了解不同民族文化之间差异的翻译者,才能让不同民族的人民感受不同文化中蕴含的思想。蒙汉翻译在蒙古族文化和汉族文化的交流和传承中起着重要的影响作用,蒙古族与汉族的文化、经济、背景都存在着差异是不相同的,蒙汉翻译者在进行蒙汉文化翻译时,为了更好地让蒙汉文化之间的差异更清楚地表现在人们面前,翻译者需要将整体蒙古族语言中想要表达的核心思想和整体结构理解清楚后再进行翻译,一个民族的语言文化中,需要表现的最重要的就是语言文化背景,只有蒙汉翻译者充分地了解了蒙古族与汉族文化之间存在的民族背景和文化差异,才能够将蒙汉翻译的价值最大化[3]。
例如:蒙古族与汉族由于生活环境的不同,因此,对接触的人或事或物的看法和观点都是不同的。在汉语文化中,“龙”是象征着权力,有着尊贵的含义,“龙”也是汉族人民的信仰,而蒙古族人民的信仰却不是“龙”是“狼”,蒙古族人民觉得狼有着强大的力量,拥有着极强的凝聚力,是勇者的象征。
蒙古族与汉族的地域性和文化的差异一定程度上制约了民族文化的共同发展,要想得到国家的全面发展就需要不断地吸收各民族中的文化知识和文化精髓,只有不断地进行不同民族之间的文化交流和传播,才能够展现出不同文化中蕴含的思想和精神,在文化的交流和传播的过程中,还能够将传统的老旧思想进行优化,增强民族的凝聚力,在蒙汉文化的交流和传播中,起着最重要作用的就是蒙汉翻译者,只有蒙汉翻译者有效准确地将文化中的思想、精神和内涵充分地展现出来,才能够实现各民族文化、经济的共同发展,因此,提高蒙汉翻译者的综合素养显得极为重要,为蒙汉翻译的准确性提供保障,蒙汉翻译者要不断地提升自身的翻译水平和能力,蒙汉翻译的相关部门和机构要积极地建立和完善蒙汉翻译的制度,督促蒙汉翻译者的翻译工作,利用翻译考核制度来检测翻译者的能力和水平,加强蒙汉翻译者对蒙古族与汉族文化的学习,提升蒙汉翻译者的文化素养,蒙汉翻译者的翻译中包含了一个民族文化的思想、精神和内涵,为了更好地促进蒙汉文化的交流和传播,蒙汉翻译者具有好的综合素养是极为重要的。
蒙汉翻译中,归化法和异化法是蒙汉翻译者应用最普遍的两种方式。蒙汉翻译的归化法就是对蒙古族语言或者汉语直接地进行翻译,直接表述出语言中所要表达的意思,这种翻译法最大的弊端就是会将语言中原本具有的风格丢失掉,并不能够真正地做到语言文化的交流和传播。而蒙汉翻译的异化法就满足了蒙汉翻译对文化交流和传播的需求,能够准确地将语言中的文化背景和文化习惯表达出来,在蒙汉翻译中文学语言文化的翻译就更适合异化法。将两种翻译方法辩证地进行应用,能更使蒙汉翻译具有准确性。
蒙古族同胞是祖国大家庭中的一员,只有重视了蒙汉翻译才能促进蒙古族文化与汉族文化的交流,只有在无语言阻碍的基础上进行交流才能够真正地进行文化、技术等的文化传播,蒙古族的优秀文化、艺术、知识、习俗、信仰等都可以通过蒙汉翻译进行传播,让更多的人能了解蒙古族的文化,蒙汉翻译有效地促进了蒙古族与汉族的文化交流,并为蒙古族的文化发展和中华民族的全面发展起到了推动的作用。