[英]王尔德
野蜂嗡嗡地从这一枝飞到那一枝,
毛茸茸的外套,举着薄纱的翅膀,
这会儿在杯状的百合花,那会儿
摇动橘红色的金钟花;
逍遥自在地游荡;
爱,请靠近些:我想可能就在此
我立下那誓言。
我起誓让两个生命合成一个,
只要海鸥依然眷恋大海,
只要向日葵依然围着太阳旋转,
在你与我之间,我说,
将永世不变!
亲爱的朋友,那种时光已一去不返,
爱的罗网已经编就。
仰起头来,你看,白杨树
摇摆于夏日的空气,
这山谷没有一丝微风,
不能播撒蒲公英的种子,
那里却有巨风吹动,
来自强大而神秘的海之絮语
和波浪似的草原。
……
哦,已经没有什么可做,
但还要再吻一次,然后分手,
不,我们没有什么需要悔恨,
我有我的美,——你有你藝术,
不,别着急动身,
一个世界又怎能容得下你我
这样的两个人。
猫摘自《王尔德诗选》
青山说:唯美主义,特立独行,谈吐风趣,声音迷人……这一切都是文豪王尔德的标签。他的诗里,总是写尽了人生悲喜,写满了浪漫精髓,写透了无力心碎。