浙江宁波市鄞州高级中学 彭文国
在波士顿学习期间,我和来自英国的Caro成了好朋友。我们在同一个项目学习,但我们并没有住在一起。一个周末我们相约去哈佛文化广场聚一聚。我们相约下午四点在Headwood咖啡厅一楼见面。但是到了四点半,仍然不见他的踪影。Caro是一个很守时的人,为什么今天会迟到这么久?而且也没有任何的解释呢?于是,我打电话给他:
“Hi,Caro,I am in the first floor of the cafe for a while.When can you arrive?”
“My Dear!I am waiting for you in the first floor of the cafe for half an hour!Where are you?”
我们都在first floor,这里人也不多,为什么就没看到对方呢?原来,我们对first floor的理解不同。我在我的“first floor”而他在他的“first floor”!
由于历史的原因,英国和美国在表述楼层时的叫法是不一样的。一楼在英国是GF(Gr),即 Ground Floor;而在美国,一楼则是 F1,即 First Floor。
在英式英语中,一楼,即楼房地面与街道相平的楼层,是Ground Floor。Ground Floor上面的一层叫First Floor,也就是我们常说的二楼。同理,三楼就是Second Floor,四楼就是Third Floor。到英国去的小伙伴一定要注意这点。别走错了楼层哦。
而在美式英语中,一楼,即楼房地面与街道相平的楼层,是First Floor,二楼就是Second Floor,和我们中国的叫法基本是一致的。
所以同样一句话:
I will wait for you in the cafe on the first floor of the building.
在英国指的是在大厦二楼的咖啡厅。而在美国,则指的是在大厦一楼的咖啡厅。
当然,在这一点上,我们中国和美国的习惯是一样的。
那么B层、P层、G层、L层、LG层、M层又是什么意思呢?
在英语中B指的是basement,意思是“地下室”。那么B1指的就是Basement first floor,即地下一层。以此类推,
B2:Basement second floor地下二层
B3:Basement third floor地下三层
在英语国家,我们还经常会遇到P层的表述。P即Parking。P+数字表示地下车库层,常用在宾馆或酒店。
P1:Park first floor地下一楼
P2:Park second floor地下二楼
需要注意的是,单独不带数字的P层,有时指的是Penthouse,也就是顶层(阁楼)或(大楼平顶上的)楼顶房屋。有时,英语国家也有用RF,即 Roof Floor来表示顶层。
在英语国家,我们还经常会遇到G层、L层。其实,G层,L层指的就是一楼或大堂。这里G指的是Ground,而L指的是Lobby,即大堂所在的层。我们中国一般遵循美国的习惯,但是也有部分大楼会用G来表示大厅。
在国外有时候会看到LL层,即Level Lobby,也就是大堂所在的层,地面层。
那么LG层又指的是什么呢?
LG层指的是地下一层。即 Low ground floor,就是地面下一层。相当于我们中国的负一楼、地下一层。那么LG2即地下二层。
最有趣的是M层。M层也叫中间层。那么为什么把M层叫中间层呢?
西方人其实很迷信的。他们非常忌讳13。据基督教义上说,耶稣13个门徒之一的犹大,为了贪图30枚银币,将耶稣出卖给犹太教的当权者,结果耶稣被钉死在十字架上。参加最后晚餐的有13个人,晚餐的日期恰好是13号。所以认为13给耶稣带来了苦难和不幸。从此,13在西方被认为是不幸的象征。13是背叛和出卖的同义词。因此,西方人认为13是个不吉利的数字。许多用到13的地方多用M来代替。据说因为M在字母表中是第十三个。所以也叫中间层。现在我们国家很多楼宇电梯也没有13层,只有M层。