□王 燕
理解和翻译文中的句子,就是根据语境读懂、领会某一个句子的意思,能从语句内容、语意阐释和语气效果等方面把这个句子用现代汉语的形式表达出来。文言文翻译对理解文言文来说是一项系统工程,它涉及文言实词、文言虚词、文言句式、文学文化常识等多方面的知识,考查的是考生文言文的综合能力和做题的细心程度,是文言文的重点,也是最容易失分的点。
将文言文翻译成现代汉语,一直是高考语文试卷中的“保留节目”。分值一般为8~10分。
1.(2018年全国卷Ⅰ)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)诸葛诞以寿春叛,魏帝出征,芝率荆州文武以为先驱。
(2)帝以芝清忠履正,素无居宅,使军兵为作屋五十间。
2.(2018年全国卷Ⅱ)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)民思其德,为立祠安阳亭西,每食辄弦歌而荐之。
(2)一岁断狱,不过数十。威风猛于涣,而文理不及之。
3.(2018年江苏卷)把文中画线的句子翻译成现代汉语。(8分)
(1)迟明行六十里,峄亭延候于十字桥,彼此喜跃,骈辚同驱。
(2)闻伯夷、柳下惠之风者,奋乎百世之下,而况于亲炙之者乎?
4.(2018年浙江卷)把文中画线的句子译成现代汉语。(8分)
(1)既得其理,不徒诵之,以夸诳于人,必也蹈而行之。
(2)前世之士身不显于时,而言立于后世者多矣。太初虽贱而夭,其文岂必不传?
5.(2017年江苏卷)把文中画线的句子翻译成现代汉语。(8分)
(1)予之先容甫,以爵也;若以学,则予于容甫当北面矣。
(2)其于知友故旧殁后衰落,相存问过于生前,盖其性之笃厚然也。
文言翻译考查的固然是全句的翻译,但命题者总是选择那些含有关键词语和带有特殊语法现象(词类活用、特殊句式等)的句子来考查,并将其作为评卷的“采分点”。高考常见的四大采分点是:关键实词、关键虚词、特殊句式及恰当语气。考生翻译时必须要强化“采分点”意识,能判断出“采分点”并将其落实到位,这样,翻译才最有价值和意义。
在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解,这个词就是一个关键词。对于它,我们要联系语境去理解、参悟。①关键实词的突破之道:碰到通假字——译出本字本义;碰到多义词——语境确定;碰到古今异义词——区别、拆分;碰到疑难词——多方推断。②关键虚词的突破之道:高频虚词——格外留心,确保翻译到位;可译可不译的虚词——细心区分,当译则译,不当译则删;常见副词——除表敬谦外,意思实在,当须译出;特殊虚词(复音虚词、兼词)——词义固定,固定翻译。
例1:请将下面文段中画线句子翻译成现代汉语。(注意抓住关键词语)
韩滉,字太冲,太子少师休之子也。六年,改户部侍郎、判度支。滉既掌司计,清勤检辖,不容奸妄,下吏及四方行纲过犯者,必痛绳之。又属大历五年已后,蕃戎罕侵,连岁丰稔,故滉能储积谷帛,帑藏稍实。自居重位,愈清俭嫉恶,弥缝阙漏,知无不为,家人资产,未尝在意。入仕之初,以至卿相。凡四十年,相继乘马五匹,皆及敞帷。尤工书,兼善丹青,以绘事非急务,自晦其能,未尝传之。
(《旧唐书·列传第七十九》,有删改)
①又属大历五年已后,蕃戎罕侵,连岁丰稔,故滉能储积谷帛,帑藏稍实。
②自居重位,愈清俭嫉恶,弥缝阙漏,知无不为,家人资产,未尝在意。
③尤工书,兼善丹青,以绘事非急务,自晦其能,未尝传之。
[解析]①句中的关键词语为:属,恰好;已,通“以”;戎,军队;丰稔,丰收;稍,渐渐(也可作“稍稍”)。②句中的关键词语为:居,处于;阙漏,行事的过失;知无不为,知道是应该做的,就一定去做;资产,积蓄财产。③句中的关键词语为:工,擅长;以,认为;晦,隐藏;传,展示。
参考译文:①又恰逢大历五年以后,吐蕃很少入侵,连年丰收,所以韩滉能储积谷物和布匹,国库渐渐地(稍稍)充实。②自从身居高位,(韩滉)更加清廉节俭,憎恨坏人坏事,弥补行事的过失,知道是应该做的,就一定去做,家人想积蓄财产,他却从未放在心上。③(韩滉)尤其擅长书法,又擅长画画,但他认为画画不是紧急重要的事务,因此隐藏自己的才能,从未向别人展示。
词类活用是文言文中特有的语法现象,含有词类活用的句子也是高考命题专家特别关注的一项内容。因此,我们在翻译文言文的时候,一定要认真把握,仔细辨别。词类活用主要包括名词的活用、形容词的活用、动词的活用等。我们在翻译文言文遇到含有词类活用的句子时,一定要先判断出词类活用的类型,然后据此推断其意义。
例2:请将下面的句子翻译成现代汉语。(注意活用现象)
①然亦奇其不用吾言而行其志也。
②自古及今,未有穷其下而能无危者也。
③可晨驰至富家,发椟出券归其主。
④马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。
[解析]①句中的“奇”字为意动用法,应译为“对……感到惊奇”。②句中的“穷”字是使动用法,应译为“使……窘迫”。③句中的“晨”是名词用作状语,可译为“在早晨”“一大早”。如果不能识别名词活用就很难获得满分。④句中的“丧”是动词的为动用法,应译为“为……治丧”。如果判断不出“丧”的活用就很容易闹出笑话来。
参考译文:①然而也对他不采纳我的意见而实现自己的心愿感到惊异。②从古至今,从无使他的臣民窘迫而自己能没有危险的。③侯可一大早骑马直奔富人家,打开木匣拿出田契归还他的主人。④马患肥胖症而死,(庄王)让群臣为它治丧,要用内棺外椁的大夫礼制安葬它。
这是相对于现代汉语而言的。文言文句子的语序变化,常见的有四种:宾语前置、定语后置、状语后置(介词结构后置)、主谓倒装。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。
例3:请将下面的句子翻译成现代汉语。(注意调整语序)
①甚径且易,不数目可抵中京,何为故道此?
②又性颇嗜诱进后生,推拔于寒素中,惟恐不及。
③缙绅之交于孟祥者,为诗以歌咏之,征予为之记。
④以书趣光世会兵者五,光世讫不行。
[解析]①这里的“何为”是“为何”的宾语前置式。②“推拔于寒素中”中“于寒素中”是状语后置(介词结构后置),即“于寒素中推拔”。③这里的“缙绅之交于孟祥者”为“中心语+之+定语+者”结构的定语后置句,正常的句式为“交于孟祥之缙绅者”。④“以书趣光世会兵者五”,这一句式较为特殊,也较为少见。这是一个主谓句,为了强调“书趣光世会兵”这一行为的数量,把原句式“以书五趣光世会兵”倒装为“以书趣光世会兵者五”句式,即把原来作状语的数词“五”从动词谓语“趣”的前面移到后面变成倒装句。这个句子可以这样分析:主语是“以书趣光世会兵”,谓语是“五”,“者”只是起到“隔开”的标志作用,无意义。
参考译文:①(路途)短而且容易走,用不了几天就可抵达中京,为什么要走这条旧道?②(常衮)又生性喜欢提拔后生,在出生寒门的年轻人中选拔,生怕找不到。③与徐孟祥交往的士大夫,作诗来歌咏它,叫我给它作(一篇)记。④五次用书信催促刘光世聚集军队,刘光世始终没有执行。
省略是文言文中的一种普遍现象,也是古代语言的一个特点。省略句是翻译中的一大难点,因为省略现象普遍而复杂,而且很难找到鲜明的标志,不像判断句、倒装句那样容易判断。这些省略成分在翻译中如果不补充出来,就很难达到现代汉语表意清楚、表达流畅的要求。因此,补出省略成分是文意通顺的关键。
例4:请将下面的句子翻译成现代汉语。(注意补出省略成分)
①既资深望重,则大言翰林以读书立品为职,不能趋谒势要。
②曳而逐出之,已而竞还啄其粟。
③贼张敌万窟穴其间,立绝不与通,故楚粮道愈梗。
④先生以为经学本于文字训诂,刊布许氏《说文》于安徽以教士。
[解析]①句中的“则大言翰林以读书立品为职”主语“朱筠”承前省。②这里“曳而逐出之”句中两个连动谓语“曳”和“逐”都省略了宾语“之(指代截冠雄鸡)”。③这里名词(用作动词)“窟穴”后面省略了介词“于”,表示动作行为(方式)发生的处所,可译为“在”。④句中“刊布许氏《说文》于安徽以教士”为省略句,省略了关联词“于是”。在这里“于是”表示前后两件事的承接关系,也就是表示后一件事的发生是在前者之后,并且由前者导致的,或者是以前者为条件的。
参考译文:①在拥有高深资历、显赫声望后,(朱筠)就声称读书人要把读书和端正品行作为职责,不能趋炎附势,拜访权势显赫之人。②(众鸡)拖拽(它)驱赶(它)使它出去,随后(又)争相回去啄食那些粟粒。③盗贼张敌万(在)这中间建造窟穴,赵立坚决不和他来往,所以楚州运粮的道路更加阻塞。④先生认为经学的根本就在于文字的解释,(便)在安徽刻版印行许慎的《说文解字》,用来教授读书人。
1.(1)诸葛诞凭借寿春叛乱,魏国皇帝亲出征讨,鲁芝率领荆州的文武官员作为先锋。
(2)皇帝因为鲁芝做官清廉忠诚,做人躬行正道,平素没有住处,让军士为他建造了有五十间房子的宅屋。
2.(1)百姓思念王涣恩德,在安阳亭西为他建造祠堂,每到进食时就奏乐歌咏而祭祀他。
(2)一年间的断案,不过几十件,声威超过王涣,而在条理方面比不上他。
3.(1)天快亮的时候,行驶了六十里,吕峄亭在十字桥迎接,两人(见面)十分欣喜,便驱车一同前往。
(2)伯夷、柳下惠那样的高风,百代之后的人听到,也能奋发,更何况亲受熏陶的人呢?
4.(1)(颜太初)掌握了先王书中的义理以后,不是仅仅称道它,用来夸大欺骗世人,而是必定亲自去实践。
(2)前代的读书人活着时地位不显赫,但文章在后代长存的太多了。颜太初虽然地位低寿命短,他的文章难道一定流传不了吗?
5.(1)我超过容甫,是凭借官位;如果凭借学问,那么我对容甫应当称他为老师了。
(2)他对那些老友旧交去世后家道衰落的,关心慰问超过朋友生前,因为他的本性就是这样忠实厚道啊。