一带一路背景下英语翻译人才培养模式探究

2019-01-06 15:57:08娄德欣
福建茶叶 2019年2期
关键词:英语翻译一带人才

娄德欣

(牡丹江师范学院西方语言学院,黑龙江牡丹江 157000)

引言:随着经济全球化趋势的日益明显,从2013年,习近平总书记提出了“一带一路”,全面建设经济合作发展,推动了国际贸易,英语作为世界上交流使用最广泛的语言,对英语翻译人才的需求也在增加,在这一战略目标下,对人才培养也就提出了新的要求,需要各校在一带一路的背景下,加强人才培养的转型升级。但是,目前的英语翻译人才培养模式基本上还是使用的传统的模式,不符合当前社会发展的需求,所以还需要针对存在的问题,对其人才培养模式进行优化创新,培养出符合一带一路战略发展目标的新型的人才。

1 当前英语翻译人才培养模式的现状

1.1 从事英语翻译人才的要求

英语翻译这一专业的开设,是满足经济建设和实施对外开放战略的需要,在国际之间的交流中,英语翻译已经成为了主力军。对于从事英语翻译的人,就需要具备较强的语言应用能力,能够完全的表达出英语原本的意识,能够实现用于与汉语之间进行互相表达活动。具有良好的修养和扎实的汉语基本功,敏锐的听力、超长的词汇量以及良好的语感,还要具有广阔的语言文化背景知识;翻译人员要有广博的知识面,有跨文化意识,了解一些基本的常识;具备非凡的记忆力,口齿清新;除此之外,还要具备良好的心理素质,有自信,有良好的专业素养等。目前,随着中国在经济、文化以及科技等领域同国外的交往增多,中国与国际之间的政治、经贸与科技文化交流不断的扩大,中国在对外贸易中,对英语翻译人才的需求也在增加。

首先,目前中国英语翻译还存在不足,不够成熟,具体表现在:首先是中国的翻译人员的专业能力落后于实际的需求,严重缺乏高端的翻译人才,可以完成简单的翻译,但是,没有专业领域的专业翻译人才,比如医学、法律等,社会在变化,但英语翻译却没有变化。然后是专门的翻译服务机构规模太小,服务能力不强,无法满足社会市场的需求,对于现在国际交流的阶段,英语翻译人才正处于一个严重匮乏的阶段。最后是缺少系统地完整的规范,没有具体的政策指导。

1.2 当前英语翻译人才培养模式

面对上述呈现的问题,很大一部分的原因是当前的英语翻译人才培养模式存在不足,无法培养出满足社会需求的专业翻译人才。具有表现在以下几个方面:

一是英语翻译教学背景,缺少专业性的背景,在当前我国对于英语翻译人才的培养上,主要针对的是英语词汇、语法以及句型和翻译的理论方面,忽视了各行业专业英语翻译能力的培养,就比如对于国际之间的医学交流的时候,翻译可以完成基本的任务,但是,对于相关医学专业的翻译却无法表达出其内涵。虽然每年我国英语翻译专业毕业人数比较多,但是真正能够将英语翻译运用到各个领域的专业人才却十分的紧缺。

二是教学模式的问题,目前在调查英语翻译课程教学情况的时候,发现其主要还是沿用的传统的教学模式,没有发挥出学生的主体性和老师的主导性,课堂上的教学还是以老师为中心,填鸭式的教学无法提升教学质量,优化课堂氛围。这样的方式阻碍了学生的个性化的发展,学生的思维永远是跟着老师的方向在走,没有考虑学生的实际发展需求和个性发展,导致整个教学不能引起学生的学习兴趣和主动参与。而且教学方式单一,没有真正的实现多元化的教学方式,教学内容枯燥,仅仅是从教材的内容来进行教学,无法扩展学生的思维,有限的教学资源阻碍了学生思维的发挥。

三是与实践脱节,英语翻译的实践性非常的强,是需要把所学的内容知识运用到沟通交流中,但是,目前的教学忽视了实践,其教学与实践脱节,在教学的过程中,更多地是理论性的教学,比如词汇语法等内容,却很少让学生运用所学的知识,去翻译一些实际的内容。这里还有一个问题就是教师的专业水平不足,对于教师对于英语翻译专业教学中,可能具有专业知识量,但是缺乏经验,比如一个教师在毕业之后就进入学校,讲授英语翻译课程,没有实践的经验,也就不能在教学中体现出实践性。这导致学生在毕业之后,不能满足实际的翻译要求。

2 一带一路背景下英语翻译人才培养模式

2.1 认识英语翻译的特点

英语翻译是实现汉语与英语之间的一个沟通,能够把汉语的文化内涵通过英语表达出来,同时表达一定要满足实际需求,比如对于医学药品的翻译,除了了解我国的文化之外,还要了解其他国家的文化和医学的环境,具有良好的职业素养。内容要简洁真实,重视内涵的传递,同时还要重视国际文化的传播,在翻译的过程中以接受者为中心,比如我翻译给你听,那么就要以你为中心,才能让你明白具体的内容,传递出真实的意思。同时还要重视文化的差异性,不同的历史背景不同历史文化的表达,中西方文化的差异,所以在翻译的过程中需要兼顾两种不同文化的差异,对其进行文化差异的分析和中和,加强语言的了解,提高翻译的质量。

2.2 创新人才培养方案

主要是要强化学科体系教育与创新教育的融合,改变传统的人才培养方案,以项目为载体,创设具有区域特色的经济教育。比如,设置专业的培训中心,引入国际化的标准。另外要开拓国际视野,英语翻译是国家交流的重要支撑,要以国际化的视野来进行教学的考量。把专业的知识进行细致化,比如英语翻译就可以细化成专业的旅游翻译、国际贸易翻译、科技翻译等不同专业领域的课程,满足一带一路的发展需求。让学生不仅能够掌握基本的翻译好知识,还具有专业的翻译技能,进一步满足当前时代的发展要求。

2.3 创新教学方式

要利用先进的信息技术来创新教学,比如情景化的教学手段,让学生在实际的情境中去实现对知识的应用,还能增强教学的实践性。比如旅游英语翻译,就要结合旅游专业的特点,老师可以设计一个具体的情景,比如如何把中国的历史景点翻译给外国人,学生扮演游客和翻译人员,来完成实际的一个翻译过程。激发学生的兴趣,让更多地学生参与到其中。

此外使用信息技术,比如微课以及翻转课堂,把知识点制作成微视频,让学生自行安排时间学生和巩固,加强学生的联系,特别是专业性英语翻译,可以把重点难点通过小视频提供学生学习,节省课堂的时间,提高学生的效率。

3 结束语

文章主要研究在一带一路的背景下英语翻译人才培养模式,首先分析了当前英语翻译人才培养模式的现状,总结存在的问题,然后提出了在一带一路背景下人才培养的要求,最后提出了具体英语翻译人才培养的创新途径,培养出配合一带一路战略发展的英语翻译人才,促进国际之间的交流。

猜你喜欢
英语翻译一带人才
人才云
英语文摘(2022年4期)2022-06-05 07:45:02
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
学生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
评《科技英语翻译》(书评)
“一带一路”我的梦
学生天地(2019年29期)2019-08-25 08:52:24
ДОВОЛЬНО ЗАПРЯГАТЬ,ПОРА ЕХАТЬ!
中国(俄文)(2019年6期)2019-07-05 07:02:56
数说“一带一路”这5年
忘不了的人才之策
商周刊(2018年13期)2018-07-11 03:34:10
留住人才要走心
商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:09
“人才争夺战”
商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:08