邱葆珍
【摘 要】修辞体现着语言和文化的发展,文学作品和翻译作品以其优美、富于创造性的语言体现其文化内涵和文学价值,修辞可为文学创作和翻译操作提供丰富的语言手段和翻译技巧;文学作品、翻译作品也为修辞研究和发展提供详实的资料和依据,修辞注重在不同语境下的表达效果,是文学和译作的精辟所在。本文依据比利时μ学派叙事辞格理论,探讨内容-形式辞格在文学译作方面的呈现──地点的修辞作用。
【关键词】叙事辞格;内容-形式辞格;地点信息
中图分类号: H15 文献标识码: A 文章编号: 2095-2457(2018)23-0205-002
DOI:10.19694/j.cnki.issn2095-2457.2018.23.091
【Abstract】Rhetoric represents the development of language and culture. Rhetoric provides linguistic methods and operation skills literature creation and translation need. Literature works and translation works make contributions to the development of rhetoric by means of detailed information and data. As essence of literature and translation, rhetoric has a high value in the expressive effect of different contexts. Based on rhetorical figures of narration of Group μ, the present paper studies the application of figures of content-form in works of literature translation ─ rhetorical function of location.
【Key words】Rhetorical figures of narration;Figures of content-form;Information of location
0 引语
根据比利时μ学派的叙事辞格理论,语言的表达会受到书写符号、语言形式、时间持续、时序方向、空间、事件、原因、叙事视点、情节、行为、人物、地点、景物等各种要素的影响,出现“添加”、“抑减”、“添加-抑减”、“换序”、“换位”等修辞操作,在表达的实体、表达的形式、表达的内容等方面发生叙事偏离,产生表达-实体辞格、表达-形式辞格、内容-形式辞格等。叙事辞格是一个崭新的领域,它涉及话语修辞,适用于各种表达模式。
1 叙事辞格之内容-形式辞格
叙事辞格理论是比利时列日大学μ学派(Group μ)在继承传统辞格理论的基础上吸收现代语言学理论而创建的结构主义辞格体系,列日学派是西方现代修辞学的重要流派之一,列日学派辞格理论包括两部分:基础修辞和普通修辞。基础修辞讨论基础辞格并建立基础辞格系统,普通修辞讨论叙事人称辞格和叙事辞格。“偏离”理论是列日学派辞格理论的显著特点,叙事辞格基于结构主义语言学,涉论语言的内容和表达,涵括表达-实体、表达-形式、内容-形式,且涵括结构主义辞格系统的操作,通过实体的添加、抑减、抑减-添加等操作,叙事发生偏离,产生表达-实体辞格、表达-形式辞格和内容-形式辞格。“偏离”理论是列日学派辞格理论的显著特点,叙事偏离现象体现在叙事性话语、叙事性文字的抑减、增加、抑减-增加、和换序方面。列日学派认为修辞是一系列偏离和自行纠正,即打破语言的常规。根据列日学派的叙事辞格理论,修辞效果是由偏离产生的,是对惯例、常规的偏离。内容-形式辞格主要涉及情节,情节中对常规的“偏离”涉及地点、景物、行为。
2 修辞与叙事地点
修辞是加强言辞或文句效果的艺术手法。自语言出现,人类就有修辞的需要。修辞以其独特的技巧,将表达的内容描述得生动、具体、形象,给人以鲜明深刻的印象,要么借助丰富的想象,使具体事物人格化,要么提示事物的本质、特征,烘托气氛,加强渲染力,要么在语气、意义的排列上加强语势和语言气氛,使其节奏感凸显。修辞的手法不同,呈现的效果各异,使作品的叙事呈现无限艺术魅力。根据列日学派的叙事辞格理论,语言的表达同样受到地点要素的影响,出现“添加”、“抑减”等修辞操作,在表达的实体、表达的形式、表达的内容等方面发生叙事偏离,产生修辞。
1)呈现中性作用的地点:地点指所在的地方。地点的近义词包括场所,地方,处所,住址,位置,地址等。常规理念中的地点是中性的,是记录故事的信息源,如,街道street,超市market,房屋house,山mountain,电影院cinema,剧院theater,学校school,医院hospital,餐馆restaurant,地铁站subway station,火车站railway station等。
2)呈现修辞作用的地点:在一定情况下,地点具有文化和社会功能,如,村落中的祠堂ancestral hall。祠堂是祭祀祖先或先贤的场所,主要用于祭祀祖先,此外作为各家族办理婚、丧、寿、喜等的场所,族亲商议族内的重要事物,也常在祠堂进行,体现了宗族的文化和传统,祠堂也是族长行使族权的地方,凡族人违反族规,在祠堂被教育和受到处理,祠堂具有封建道德法庭的作用,在中性的村落中涉入祠堂,使人联想到的是家族、家规;城镇中的教堂church,做为宗教活动传播的主要场所,是基督教三大流派举行弥撒礼拜等宗教事宜的地方,教堂源于欧洲,是人类文明的结晶,在欧洲政教合一的年代,教堂既规模巨大又建造豪华,欧洲的教堂体现了宗教信仰、财富、权利和建筑技术,在中性的城市中呈现恢弘的教堂,可衬托出宗教文化所向、昔日的经济辉煌。地点也因其封闭性和开阔性而呈现对立性,如,描写视角中卧室与足球场、办公室与草原等,这种地点的明显封闭性和地点的明显开阔性的描写,呈现了地点封闭性的明显对立,偏离了常规呈现,偏离了受众的常规。根据μ学派偏离理论,偏离常规的呈现即有修辞形成,因此,地点的呈现具有修辭作用。本论文研究文学译作中关涉偏离常规的地点呈现、偏离受众常规的地点呈现。
3 文学译作中地点的修辞呈现
以文学译作《Old Land New Tales:20 Best Stories of Shaanxi Writers》中《Oh,A Colt 》为例,作品讲述农村改革中年轻干部Zheng Quanzhang的经历。叙事通过地点偏离常规的呈现,展现了叙事辞格之内容-形式辞格中地点的修辞作用,使我们认识到地点修辞在内容-形式辞格的重要作用。
(1)地点:根据μ学派偏离理论,偏离常规的呈现即有修辞形成。在文学译作《Oh,A Colt 》中,Vice Secretary Tang of prefecture Party committee and Ma Zhankui are relatives by marriage.…“Ma Zhankui lodged a complaint with the Prefectural Party Committee that the institutional restructuring group failed its duty by leaving him half-examined and he demanded a conclusion”.“Another thing is about the four mu capital construction lands he purchased for the Fertilizer Bureau.We found the Fertilizer Bureau made a 40 grand expenditure,but the seller Nanguan II Village only received 20 grand.Where did the rest of the 20 grand go?One villager offered testimony that he once overheard Ma Zhankui,ht emayor of the village,and the accountant discussing privately how to divide the 20 grand.Weve got the written proof”.Ma Zhankui “is not the right candidate we want to consider, since his work for the Fertilizer Bureau was a complete mess”.了解譯作中人物MaZhankui 之后,通过地点的偏离常规呈现,使地点的修辞作用不言而喻地显现:“Before lunch, in search of the proper persons to reexamine Ma Zhankuis case,he(Zheng Quanzhang)was surprised to meet Ma Zhankui right outside the WC.It was odd for him to come here to relieve himself.The Fertilizer Bureau was not in the county committee courtyard.Ma Zhankui hurried out of the restroom with his pants half-belted to catch Zheng Quanzhang by his hand.Apparently he had hard Zheng passing by”.短短的一段中,出现三个地点名词,county committee courtyard、Fertilizer Bureau 和 WC。就county committee而言,常规的地点呈现应该是office 或conference room,地点WC的出现显然偏离常规,偏离受众的常规,有偏离就有修辞形成,此处地点WC所呈现的修辞毋庸赘言。
文学作品中地点偏离常规所形成修辞之例不胜枚举,译作《Oh,A Colt 》结尾中,“A baby colt appeared on the road.He kicked up his heels and ran off into the distance,turned back from afar and then dashed away another time.He ran with relief,enjoyment and pride. Apparently he wanted to comfortably revel in the joy of life and youth and knew that someone was watching him closely for he played tricks the next time he dashed off. He titled his body and veered into poplars on the one side of the road and cornered beautifully before dashing out toward the main road.Unfortunately,he stepped into a roadside puddle,his fore hoofs skidding and causing him to fall to his knees.He then stood up quickly and walked onto the main road…”.文中baby colt从地点road 到地点main road之间经历了地点roadside puddle,在叙事地点中,road与main road 间的常规地点呈现应该是译作《Oh,A Colt 》开头中的green fields of wheat和yellow fields of rape flowers,地点roadside puddle是偏离常规的呈现,是偏离受众常规的呈现,这种偏离常规的地点呈现所形成的修辞,促使读者沉思其寓意的深刻。
4 结语
叙事辞格对文学创作与文学赏析有着重要的意义,作家、编导使用叙事辞格可艺术地、有效地进行文学作品、艺术作品创作;读者、观众研究叙事辞格可深度赏析叙事作品、了解叙事人物的心理活动。
【参考文献】
[1]《西方修辞学》M.从莱庭、徐鲁亚.上海外语教育出版社 2007.
[2]《语言学教程》M.胡壮麟.北京大学出版社,2002.
[3]《英汉修辞比较与翻译》M.余立三.商务印书馆,1985.
[4]《修辞学发凡》M.陈望道.复旦大学出版社,2017.
[5]《英语修辞学》M.张秀国.清华大学出版社,2005.
[6]《英汉对比语言学史》M.侯广旭、孙燕冰.南京大学出版社,2013.
[7]《英语国家社会与文化入门》M.朱永涛、王立礼.高等教育出版社,2011.
[8]《Old Land New Tales:20 Best Stories of Shaanxi Writers》China International Press 2011.