计算机翻译评价系统中的质量评估

2018-12-05 10:58陈江宏
青年与社会 2018年32期
关键词:评价系统质量评估

摘 要:计算机翻译评价系统中的质量评估及其相关问题的研究颇具现实意义与理论价值。随着计算机翻译在现实中的广泛运用,如何完善计算机翻译评价系统,如何运用现有的评价系统进行质量评估,这都是值得关注的。评价系统的构建是进行质量评估的前提,故而在此结合自己对计算机翻译的思考,对前一问题进行了重点的说明,以其实现抛砖引玉的目的,促进计算机翻译评价系统的研究,促进质量评估效果的提升。

关键词:计算机翻译;评价系统;质量评估

作为一种翻译的辅助性手段,计算机翻译在翻译中的应用受到了广泛的关注。为了提升计算机翻译的质量,我们需要构建一个评价体系对其翻译质量问题进行一个系统性的研究。故而就有了本次的研究课题:计算机翻译评价系统中的质量评估。

计算机翻译评价系统中的质量评估研究视角选择,需要宏观与微观视角的兼顾。在宏观的层面上,它需要我们借鉴人工翻译的评估经验与方法去构建一个适合计算机翻译评价体系;在微观的层面上,它需要我们把探讨的视角集中于计算机翻译自身,在总结与反馈性的评价中为如何提升翻译质量问题的实践提供参考性的结论。

计算机翻译评价系统中的质量评估中,评价体系的构建至关重要。而在评价体系的构建中,评价理论的选择、评价标准的制定、评价对象的确定、评价结果的应用都是质量评估研究中的重点。下边就结合相关的案例对此进行客观地说明。

一、计算机翻译评价理论的选择

计算机翻译评价理论的选择与计算机翻译的特点密切相关。在目前的学术研究中,还很少有人对计算机翻译的评价进行专门的探讨。在知网,当我们以“计算机翻译”与“评价”作为关键词进行搜索的时候,没有一篇文献可以供我们参考。这样的搜索结果在表明这一课题研究非常迫切的同时,它也表明了研究所面临的困难性。

翻译评价研究的本质是探讨评价理论在翻译中的运用,或者更确切地说,这是运用评价理论指导翻译实践的具体过程。评价系统是一个关于人际意义的赋值系统,它关注话语如何通过评价型词汇语法资源表达各种态度和情感。作为人际意义的组成部分,评价意义如何成功地从源语文本转换到目的语文本是翻译过程中不可忽视的重要因素,它是评判翻译质量的重要参数。从这段引文的叙述中可知,所谓的评价系统的使命是完成一种人际意义的传达。从需要翻译的文本到译文的文本,只有准确地完成了这种意义的传送,评价系统的功能才能得到切实的体现——这是从翻译层面上对评价系统的阐释;从评价的角度讲,评价系统是一种翻译质量评价的媒介。正如作者在文中所说,评判翻译质量的重要参数非评价系统莫属。

翻译一般可以分为两种类型,人工翻译和计算机翻译,在这两种类型的翻译中,都有所谓的评价系统的存在。从人工翻译评价系统与计算机翻译评价系统的诞生层面上说,前者早于后者。故而,在选择评价系统理论的时候,我们的理论来源应该有两个,一是评价系统自身发展沿承中形成的评价理论,另一是在总结人工翻译评价系统的过程中形成的理论内容。所以,计算机翻译评价理论的选择具体包括两种方式:借鉴与沿袭。前者是说计算机翻译评价系统的理论基础可以通过借鉴人工翻译评价系统的理论;后者是指把评价理论自身传承中形成的理论成果应用于计算机翻译的评价中。

二、计算机翻译评价标准的制定

计算机翻译评价系统中的质量评估是一种依据相关的评价标准去评判翻译对象的具体实践。因而,评价标准的制定至关重要。

评价标准的制定原则也应该与其理论选择一样,坚持借鉴与沿承的策略。在标准的制定过程中,它既有对计算机翻译实践的评价过程的总结,也应该有对其他翻译实践评价过程中积累经验的借鉴。翻译是一种意义的传达,故而把翻译过程中意义的传送作为评价标准似乎是一种共识。Dorit Bar-0n(1993)借鉴蒯因的理论,设想了一种可以为不同翻译目的服务的标准——翻译意义。她认为源语文本与译语文本之间存在着一种基于变化语境的中介性的翻译意义,并将保存这种翻译意义的多少作为评判翻译好坏的标准。这段引文不仅讲述了“意义”成为评价标准的缘由,而且也谈及了这种意义标准构建及其发展的过程。因此,把“意义”作为第一评价标准是一个正确的选择。

为了使意义标准的实施能够客观地反映翻译质量,我们还应该结合翻译中的意义传送制定一些与之相关的其他标准,其中包括词汇的选择,文化专有项的处理方法、语法的处理诸多的因素的评价标准并以其辅助意义标准的实施。

三、计算机翻译评价对象的选择

计算机翻译与人工翻译的不同在于机器的参与,或者更确切地说是人工智能的参与。但是机器的参与也需要人工的参与。由于翻译原文本表述的不同,翻译的结果也会受到相应的影响。或者更确切地说,由于翻译者在利用计算机翻译前对原文本的处理过程也会影响到翻译的质量。故而针对不同的翻译因素,评价的标准也应该有所拓展。当我们运用计算机翻译“咏史诗”一词的时候,如果我们输入“含有历史题材的诗”和输入“咏史诗”会得到不同的结果。所以,翻译质量的评估还应该关注对译者的考查才会更加客观。所以,这就涉及到翻译质量评估中评价对象的选择问题。

除了计算机翻译的操作者会影响到翻译的质量,计算机的翻译软件自身的完善程度也会影响到翻译的质量。所以,翻译软件的评价问题也是翻译质量评估中必须关注的对象。Trados翻译软件是为引人关注的一个计算机翻译软件。有研究者对其在翻译实践中运用情况进行了这样的总结:Trados作为国内主流使用的翻译软件技术,其科技翻译数据库的确在提高术语规范性和翻译文本整体质量方面提供了极大的便利,但是我们也要充分认识到机器翻译的局限性……这也就是说,运用计算机翻译有其好处,也有其不足。例如,在针对科技类文献的翻译过程中,计算机翻译的准确率较高,但是相对文学类作品的翻译而言,特别是基于那些文化专有项的翻译而言,计算机翻译还需要完善。Trados这款世界著名的软件如此,其他的翻译软件也同样。所以说,确定评价的对象可以使计算机翻译评价系统的构建更加完善,可以使对翻译质量的评估更加客观。

四、计算机翻译评价结果的反馈

计算机翻译不仅出现于翻译实践中,而且也被引入到了翻译教学实践里。因此,如何运用计算机翻译评价系统对翻译质量的评估结果也就成了本次探讨的另一个话题。翻译的评估结果是对计算机翻译实践中存在问题的客观反映,它涉及到计算机翻译的软件设计问题,涉及到软件的运用者,即译者的操作问题,也涉及到运用计算机翻译技术进行人才培养的诸多问题。所以,基于这样的思考,我们最终应该把评估结果反馈给所有计算机翻译涉及到的人。反馈给翻译的操作者,可以通过完善操作策略提升计算机翻译的质量;反馈给软件的设计者可以通过软件的升级提升翻译的质量;反馈给技术翻译教学的从事者,可以提升计算机翻译人才的培養,进行提升计算机翻译的影响。因此,从这一点上讲,坚持多维的评价标准,构建客观的评价体系,有针对性地选择评估对象,这才是探讨计算机翻译评价系统的评估问题的客观途径。

计算机翻译评价系统中的评估问题是一个系统性的问题。它涉及到翻译的诸多因素。从评价理论的选择到评价标准的制定以及评价结果的应用,都应该纳入到研究之中。

参考文献

[1] 司显柱,庞玉厚.评价理论、态度系统与语篇翻译[J].中国外语,2018,15(01):96-102.

[2] 陈卉.翻译评价的标准:翻译意义[J].外国语文,2015,31 (02):133-137.

[3] 赵燕.翻译软件进科技翻译课堂:实验、问题与对策[J].中国科技翻译,2018,31(03):32-35.

基金项目:文章为2018年攀枝花学院教研教改一般项目的的阶段性成果,项目编号:JJ1826。

作者简介:陈江宏(1976- ),女,攀枝花学院外国语学院,副教授,研究方向:翻译理论与实践研究。

猜你喜欢
评价系统质量评估
浅析C语言程序设计课程教学相关问题
基于组合分类算法的源代码注释质量评估方法
基于TAM模型下外卖平台销量影响因素的研究
澳大利亚研究生课程的外部质量评估