论商务电子邮件中“请求表达”的使用

2018-11-14 13:20曾钰萍程焱
考试周刊 2018年98期
关键词:文化因素

曾钰萍 程焱

摘 要:随着中日贸易往来的日益增多,电子邮件已逐渐成为双方沟通的重要手段。本文以大连某外资企业从事对日工作的职员处收集的304封电子邮件为数据库对日语商务电子邮件的请求表达进行了考察。经分析,发现商务电子邮件的请求场面中遂行句式的使用较多。并通过对比直接请求表达和间接请求表达的例句进一步阐明。

关键词:商务电子邮件;请求表达;请求句型;命令句式;文化因素

一、 引言

电子邮件是国际贸易中不可或缺的基本工具。商务电子邮件中请求的言语行为更是不在少数。为使商务电子邮件中的请求表达清晰化,本文以日语商务电子邮件为研究,考察其请求表达句式选择和影响因素,以此来进一步发掘商务日语请求表达的特征。

二、 研究对象和方法

请求的展开受请求双方社会距离、社会地位、请求难易程度等的影响。本文以大连某外资企业从事对日工作的职员处收集的304封商务电子邮件为研究对象,并以这304封商务电子邮件为数据库,重点考察商务电子邮件中请求的使用规则和特征。

三、 从实例分析电子邮件中的请求表达

(一) 请求表达的定义与基本句型

请求表达(「依頼表現」)是说话人为了自己或者自己一方的某种行为而拜托对方时所使用的一种语言手段。《広辞苑》解释为:「依頼」——①他人を頼みにしてよりかかること。②用件などを人に頼むこと。蒲谷·川口·坂本(1998)在《敬语表现》一书中指出“依頼表現”是根据“对方”的“行动”来实现自己利益的表达。

本论文从数据库中提取了349个关于请求的句型。根据山冈·李(2004)的分类方法,将其分为遂行句型、疑问句型、愿望句型、条件句型、命令句型这五种句型。在商務邮件这样特定的环境中,使用率最多的是遂行句型,约57%,占全体的一半。其次是疑问句型,约26%。

(二) 直接请求表达和间接请求表达

日语中的请求行为通常都是通过授受动词来表示说话人是受益者。因此,使用授受动词的表达是直接请求表达。在授受辅助动词后面加上“愿望”“可能”“许可”等动词为辅助的话,就不是直接请求表达,而是间接请求表达。

1. 电子邮件中的直接请求表达

直接请求表达的句型包括遂行句型(如:「お願い」「お願いします」)、一部分疑问句型(「~ていただきますでしょうか」)以及命令句型(「~てください」「~てくれ」)。本文以使用频率最高的遂行句型为例,从公司外的角度进行考察。

例1 请替换第一次的报价单(来自供应商)

昨日送りした見積書の年会費が異なりましたので、差替えをお願いいたします。

因为是来自外公司的请求语言行为,所以委托人和被委托属于亲疏关系的“疏”。根据以往的研究,对于不亲近的人来说委婉的说法更被提倡,但在这种情况下,使用像「お願い致します」这样的遂行句型直接明确地向被委托者表明了请求的愿望,提高了请求的效率,从而也提高了工作的效率。

2. 电子邮件中的间接请求表达

相对直接请求表达,间接请求表达用礼貌的说法向对方委婉地表达自己的愿望。间接请求表达的句型包括一部分疑问句型(如:「~ていただけないでしょうか」)、愿望句型(「お願いしたい」)以及条件句型。

例2 请确认进展情况(来自买方)

価格決定依頼の件、進捗状況を至急教えていただけないでしょうか?

例2之所以采用否定疑问句型,是因为否定形式没有实现目标的期待,所以比起用肯定形式来委托,对方更容易拒绝,故而更加礼貌。

四、 影响商务电子邮件请求表达的文化因素

语言表达在一定程度上反映了社会文化。如果想要分析语言的特征,那么就脱离不了文化。本章节从“权力关系”和“社会距离”这两个方面对商务邮件中的请求表达进行考察。

(一) 权力关系

由于本数据库中的电子邮件都是在双方签订合同之前,即交易前期阶段所发出的,因此我们基本可以认定在这一阶段相对于卖方而言,买方拥有绝对的权力。根据第3章对请求表达基本句型的调查,请求时,相对于买方(36%)供应商使用「いただけますでしょうか」、「お願いしたい」等间接请求表达的情况更多约占53.7%。从这个数据来看,在商务情况下,“权利关系”影响请求表达。具体来说,在委托权利高的人时,经常会考虑对方的立场使用敬语和礼貌语等用语。

(二) 社会距离

社会距离指的是发件人和收件人之间的亲疏关系。受委托者与被委托者之间的社会距离的影响,请求时在请求句型的选择上存在着差异。本文限定于公司内部,从亲疏关系来分析对请求表达的影响。在本文收集到的电子邮件当中,相比同一部门,不同的部门之间关系相对较疏远。因此,采用了比直接请求表达,更能表示对对方尊敬,也更委婉的间接请求表达句型相对较多。

五、 结语

本文通过分析日语商务电子邮件中的请求表达句型,得出以下结论:首先,在商务日语的请求表达中“遂行句式”的使用较多,并且直接请求表达明显多于间接请求表达;受请求双方的权力关系和社会距离的影响,请求表达在句型的选择方面差异较大。

参考文献:

[1]魏冉,贝晓越.商务电子邮件中的“请求”言语行为会话分析[J].洛阳师范学院学报,2013(7).

[2]朱琳,张发祥.英文电子邮件中请求语的礼貌策略应用分析——基于跨国公司内部真实语料[J],科教文汇(上旬刊),2009(10).

[3]付瑶.日本語の依頼表現に関する研究——職場の実態を中心に[D].大连:辽宁师范大学,2008.

[4]李佳盈.電子メールにおける依頼行動——依頼行動の展開と依頼ストラテジーの台日対照研究[J].言語文化と日本語教育,2004(11).

[5]大友沙樹.電子メールにおける依頼のストラテジー日中対照の観点[J].国際文化研究,2009(3).

[6]蒲谷宏、川口義一、坂本恵.敬語表現[M].株式会社大修館書店,1998:10,137.

作者简介:

曾钰萍,程焱,辽宁省大连市,大连东软信息学院日语系。

猜你喜欢
文化因素
商务英语中的文化因素及其翻译策略
书刊出版设计中文化因素应用研究
涂色书热销的时代特征与文化因素
青春喜剧:欧美电影市场的文化调味剂
当代大学生微博名的调查归类及社会语言学分析
民族预科学生词汇教学方法探析
文化差异与语篇翻译