英汉思维方式对比在中英翻译教学中的应用

2018-10-21 01:47丁玥
文存阅刊 2018年24期
关键词:英语思维

丁玥

摘要:中英翻译能力的提高是学生学习英语和英语教学的一个长期困扰人们的难题。译文的复杂程度、译者的技巧掌握、生词量,对译文领域的熟悉程度,以及是否经过系统训练等都决定了翻译的水平。有一点毋庸置疑,使用汉语的人的思维和使用英语的人的思维方式会有较大区别,这往往造成翻译能力最终差别的巨大鸿沟。因此,本文就英汉思维方式对比在中英翻译教学中的应用进行深入探讨,以期能够帮助学生达到英语翻译原汁原味的境界。

关键词:英汉思维方式;中英翻译教学;英语思维

中英翻译不理想,往往不是由于学生的英语没有学好,而是因为某些中文概念在英语中根本不存在。或者在学生日常生活中习以为常的语言,不假思索的表达,在英文中却很可能没有相应的概念。这就意味着不能够对应和互通的语言,在翻译时就会产生巨大的出入。帮助学生转变思维方式,翻译时贴近英式思维,就能够根据语境翻译出更准确的内容。

一、英汉思维方式对比在中英翻译中的意义

提高英语翻译能力最有效的方法就是转变思维方式,就是把汉语思维向英语思维靠拢,只有这样才能翻译出更符合要求的译文。英语母语的人们相对来说属于线性思维方式,而汉语母语的人们更贴近我们的思维方式。思维是一种文化长期以来的沉淀,学生要在平时的翻译学习中用心领悟,多学多用,潜移默化中逐渐就能翻译出地道的英文来[1]。

(一)提升学生的翻译水平,达到精细化翻译。

学生的汉语思维根深蒂固,对翻译有深刻影响,不同文化没有孰优孰劣,但有遣词造句的不同思维习惯[2]。举例来讲,描述一件事情的时候,汉语一般要说明前因后果,然后推出重点内容,是一种“好戏在后头”的既视感,习惯由大到小、由远到近的娓娓道来、画龙点睛的思维方式;而英文则干脆利落先放出重点,然后再描述细节和背景,先给出本质再添枝加叶,习惯由小到大、由近至远的思维方式。学生了解这两种不同的思维方式,对中英文思维从整体上有个清晰的认识,对接下来理清两种思维翻译中的细枝末节、更好地衔接和铺陈有很大帮助。

(二)培养学生的英语思维

学生英语思维的养成是一个长期的过程,需要经历用英语单词思考、用完整的英语句子思考、在生活中使用英语表达,用英语进行问题的思考四个阶段。汉语言文字属于象形文字,来源于形象思维,而英文词汇更多的是体现一种抽象思维。一般来说,一段话中汉语表达注重主题鲜明,而同样一段话,英文注重主语要突出。学生日常在用汉语表述时间与空间的时候是使用叙述顺序从大到小的方式,如“2018年7月10日下午16时30分”,而英文并非如此。学生翻译中需要掌握规律,汉语先交代背景,而后给出焦点,英文先给出焦点再交代背景。英文与汉语的否定视角是有差异的,英文中有显性否定和隐形否定。学生在翻译过程中,要注意中英思维的差异是动态的,而不是静态的,不断理清思路,多翻多练,久而久之就能够克服晦涩难懂的缺点,使翻译的文章逻辑缜密,具有客观性[3]。

二、英汉思维方式对比在中英翻译教学中的应用的举措

中英翻译是一个创造性的学习过程,教师要创新教学方法,充分利用国内外的有效教学资源,去指导学生学习,有计划有步骤地引导学生对比中英语言思维的差异,让学生养成使用英语思维进行翻译的习惯,进而达到精细翻译准确翻译的教学目标,提高教学的有效性。

(一)借助信息技术,结合专业知识,激发学生的学习热情

教师在翻译教学中,将学生的专业知识融入英语教学中,鼓励学生利用互联网去翻阅英文资料,给学生翻译学习与实践相结合的机会,把译文整理成學生自己的翻译文献,反过来用到专业知识的学习中,二者相辅相成、相得益彰,使学生不单纯把翻译当作功课和作业,更是一种工具和方法。启发学生的英文思维,充分调动起学生的学习主动性和自觉性,锻炼学生学以致用的实践能力,激发学生对翻译的学习热情。

(二)不断创新思维,结合实践应用,培养学生的英语思维

要想让学生达到用英语去思考这个教学目的,学生就必须掌握大量的英语词汇,进而进行大量的阅读和写作练习。教师针对学生的实际情况,在课堂上创设英语环境,充分利用多媒体的视觉形象,直观地让学生融入英语情境,培养学生的英语语感和思维能力。让学生了解英文国家的文化和习俗,从源头去了解语言,拓宽学生的英语视野,循序渐进地引导学生想象英语语境,融入英语语境[4]。丰富英文学习材料,采用经典英语音乐、影视的鉴赏课程,分析英语影视人物的思维表达方式,用生动的教学引导学生主动学习,不断提高学生英语思维。给学生创造使用英语的机会,大声朗诵英语诗歌、演唱英文歌曲、排练英文话剧,多种形式全方位培养学生的英语思维。

(三)教学融入生活,鼓励日常积累,培养学生的对比习惯

教师在教学过程中,引导学生将英语变成学习生活中有机的组成部分,鼓励学生在日常生活中,到图书馆借阅英语原版书籍,在互联网上浏览英文网页。现在是互联网时代,网络无处不在,教师可以率先将自己的手机和电脑的语言方式换成英文,用英文给学生发送学习信息和要求,让学生有样学样,润物细无声中让英语思考成为必要的习惯。教师可以要求学生每天用英文记日记、写英文的生活体验,利用现代的交流工具,如微信、QQ等,鼓励学生用英文发朋友圈、发文章,通过互联网与外国朋友聊天,让学生通过大量接触和运用英语,最终达到不借助母语就可以交流、思考,不用汉语在学生头脑中搭个桥梁就可以去用英语分析问题、表达思想。

三、结束语

英汉思维方式对比在中英翻译教学中起着决定性的作用,英汉思维的养成不是一朝一夕的,教师在教学中创新教学方法,丰富教学内容,帮助学生能够流利、熟练地用英语思维来表达所思所想,来提升翻译能力,有效提高翻译教学质量。

参考文献:

[1]吴静.英汉对比在大学英语翻译教学中的应用[J].安徽文学(下半月),2016(9):129-130.

[2]宋佳玲.英语翻译教学中英汉对比的应用[J].好家长,2017(50):203-203.

[3]徐丹霞.中西思维方式差异在英汉互译中的体现[J].教育教学论坛,2017(11):154-155.

[4]陶志平.概念隐喻理论在英汉翻译教学中的应用[J].海外英语,2017(19):54-55.

猜你喜欢
英语思维
立足课堂,培养学生的英语思维能力
试探高中生英语思维的培养
积极培养学生英语写作的英语思维
浅谈英语教学互动中英语思维的培养
提高学生英语写作能力的研究
构建互动课堂 培养英语思维
高中英语写作教学中写前构思训练