○
大部分中国人的英语学习是建立在文本基础上的,由于我们与外国人面对面沟通的机会不多,这就造成了我们对于单词的认识和外国人的使用习惯有偏差。而往往这些偏差会让外国人觉得我们言不达意或不礼貌。一起来看看吧。
说到休息一会儿,恐怕很多人都会说:“Let’shavea rest.”但其实很多情况下是不能用rest表达休息的。
上课/工作中的休息≠havearest
rest表达的休息,在外国人眼中的样子是体力精力都耗尽,需要坐在椅子上,甚至找个床躺下,彻底放松。那么间隙休息该怎样表达?
在头脑风暴进行不下去的时候,说一句 “Let’stakea breaknowforcoffee.”最恰当不过了。
Takeabreak可以理解为休息一会儿,这个一会儿一般也就是几分钟,多则几小时,一般不会超过一天。而havearest严格来说,要翻译为“休息一阵儿”,这一阵儿可以是几分钟,也可以是几天,甚至可以是几个月。
在我们的记忆里,quite的意思是“相当的,十分的”。Quitegood 表示“相当好”。而事实并非如此。
Quite表示“在一定程度上”,因此quite good表示一定程度上的好,但不是非常好。
例句:Thefilmwasquitegood,butthe bookwasmuchbetter.相比原著,电影还差点火候。
当别人说 “It’syour call”时,可不要理解成“你的电话”。在以下这些情况call≠电话。
It’syourcall你来决定
例 句 :Idon’tcare.It’syourcall. 我随意,你来决定。
Youmakethecall.你决定吧。
例 句 :It’sokayfor me.Youmakethecall.我都可以,你决定吧。
从一开始学英语,我们就知道了interesting是有趣的意思,所以常常把“你这个人真有趣”说成“Youare interesting”,把“这真有趣”说成“It’s interesting”。但其实外国人最不愿意听到这两句话,因为interesting在大多数情况下并不是有趣的意思。
这真有趣≠It’sinteresting
Interesting相当于中文的 “呵呵”,表示对别人的提议不感兴趣。为了避免误会,外国人是这样说的:
It’sawesome.(太棒了)
It’sterrific.(太赞了)
It’sgreat.(好极了)
和外国人交流的时候,如果把握不准语气,你可以在后边加一些评论性的话,比如 That’saninteresting story.Ilikeit.这个故事很有趣,我很喜欢。
你真有趣≠Youareinteresting
如果别人对你说“Youareinteresting”时,别高兴太早,他可能不是在夸你。Interesting除了当 “有趣的,有意思的”讲,还可以表示“奇怪的,奇葩的”。因此,有时候,Youareinteresting是你真奇葩的意思。