刘春晓
【摘 要】称呼语是社交指示词的主要表现形式,它是交际双方用来称呼对方的词语。通过称呼语不仅可以认同双方的社会特质,而且还可以界定彼此的关系。人际关系可分为亲疏关系、权势关系、同等关系、社会关系等。本文将通过分析前三种人际关系在称呼语中的体现,探究称呼语的人际关系指示功能,以期在跨文化交际中能更好地交流。
【关键词】称呼语;亲疏关系;权势关系;同等关系
一、引言
我们每个人都是“社会人”,我们不仅在社会生活中扮演着不同的角色,而且角色会根据实际的交际情况而发生改变。在交流之前首先要确定如何称呼对方,而交际双方的关系在一定程度上决定使用什么形式的称呼语,所以人际关系可以通过称呼语体现出来,即称呼语具有指示人际关系的功能。根据姚亚平(1988: 30)的《人际关系语言学》,人际关系的类型大体可分为社会角色类型(亲缘关系和社会关系)、人际关系的相互地位类型(权势关系和一致关系)以及人际关系的情感类型(据此将人际关系分成亲近和疏远两种)。在此,我们主要探讨一下人际关系中的亲疏关系、权势关系和一致关系在称呼语中的体现,举例分析这三种常见的人际关系,以此来探究称呼语在人际关系中的指示功能。
二、人际关系理论
既然我们每个人都处在社会这个大环境中,而人际关系是人们在社会生活与交往中不可避免的一个重要因素,对于如何处理人际关系,才能实现更好地交流,也是语言学家不断努力的方向。
韩礼德曾经说过,每个人都是“社会人”,既然每个人都生活在社会中,就会带有一定的社会属性,我们会不可避免地与他人在不同方面有着这样或是那样的联系,例如亲属关系、上下级关系、同事关系等。概括地说,人际关系就是人与人在社会中的关系。准确地说,人际关系是人与人之间心理上的关系,即指人们彼此之间在思想感情上的距离,而这种距离会因人的关系不同,而发生变化,并且是不等同的。张德禄(1998:10-16)将交际双方相互了解的程度划分为“相识度和熟悉度”。两者构成了亲疏关系的重要内容。
美国社会心理学家Roger Brown和Albert Gilman在1960年发表的《表示权势与同等关系的代词》一文中首次提出的,文中指出“称呼与社会生活中最基本的两大因素,权势和同等关系相关。”称呼语作为言语交际过程的重要部分,其使用形式应该与交际双方的社会关系、亲疏程度以及交际环境相一致。因此,我们则可以通过称呼语的使用以及称呼语的改变来了解交际双方的关系。笔者将通过分析称呼语如何体现人际关系中的亲疏、权势和同等关系来揭示称呼语的人际关系指示功能。
三、人际关系在称呼语中的体现
Barbara Johnstone 在《话语分析》中特别重视礼貌原则,认为礼貌不仅仅是一种社会礼节,更重要的是通过礼貌手段,我们可以与他人建立一种亲密、自立和互相尊重的言语会话和社会关系。当然,对礼貌手段的选择取决于怎样把他人分类(categorizing),也就是说,说话时一定要根据具体的对象来做出自己的语言选择。言语行为是在很复杂的个人因素基础上进行选择的结果。(转引自成晓光 2006: 151-152)并且,Barbara Johnstone 在《话语分析》中列举了称呼语使用的两种情况。第一种情况是交际双方使用的称呼语形式是对等的,即交际双方用同样的称呼形式来称呼对方。二种是交际双方要求使用的称呼语是不对等的一方,通常被期待或规定使用某种形式来称呼另一方,这种不对称的称呼语的使用原因在于亲疏距离和不对等的人际关系 (Johnstone 2008:130-140)。以下将从人际关系中的亲疏关系、权势关系和同等关系三个方面出发,举例分析这三种人际关系在称呼语中的体现,并以此来反映人际关系中存在的对等关系以及不对等关系。
(一)亲疏关系在称呼语中的体现
親疏关系是人际关系中的一种,它反映了人与人之间的社会距离。从亲到疏,从疏到亲,这些过程是一个连续体,亲疏是如何划分,以及他们之间的具体边界,虽然比较模糊,但是却客观存在着,并对人们的言语交际有着不可忽视的影响。亲疏关系在很大程度上决定了人们在言语交际中如何称呼。而称呼语在一定程度上可以看做是检测亲疏程度以及感情深浅的一种方式。
在英语和汉语中,有很多例子可以佐证称呼的变化也改变着交际双方之间的关系。例如:男女之间由认识到朋友,再从朋友到恋人,再由恋人到夫妻,在这个过程中,男女间的关系发生了很大的变化,相应地,称呼语也在变化。刚开始认识可能会叫全称,再者只叫名字,结婚后可能叫孩他妈,这种称呼语可以体现交际双方关系从疏远到亲密的一种变化。英语中,刚认识的男女朋友一般使用刚认识的男女朋友一般使用头衔+姓的形式,Mr.或者Ms;随着双方熟悉程度的加深,称呼语则会变为互称名(first name);情感的进一步加深使得男女双方成为恋人,此时双方则可能选用darling、honey或其他形式的昵称互称。同样,称呼语的变化也可记录交际双方由亲密到生疏的过程。例如在《甄嬛传》中甄嬛对皇上的称呼由“四哥”转为“皇上”,这一称呼语的变化体现了交际双方情感距离的加大。
(二)权势关系在称呼语中的体现
权势关系是人际关系交际中的一种不平等的关系,因此在权势关系中,必然有一方在某些方面,如在年龄、辈分、经济与政治地位等因素上处于相对优越的位置。在权势关系中,交际双方在称呼语的选择上是不对等的。权势低的一方在称呼权势高的一方一定要表现出尊敬和礼貌。如果称呼语运用不当,则会造成权势高的一方的尴尬,会使其有种羞辱感。日本是一个非常重视权势关系的国家,在日本,随处可以听到称呼语的不同。并且,在日语中的谦辞和敬辞划分的也比较明确。权势关系在日语中的体现较为明显,权势低的一方要使用敬语或尊称来称呼权势高的一方,这也体现出权势低者意识到自己在交际中的位置以及自己在某方面权势的缺失和不足,要对权势高的人展示自己对他们的尊敬。
在不对等的权势关系中,交际双方如何称呼呢?根据称呼的比对等性,权势高的和权势低的所使用的称呼是不同的。这种权势关系主要存在于老师和学生,上级和下级之间,雇主和雇佣之间,存在有明显的不平等性。
⑴ Professor: Do you have any question?
Students: No, Professor white. (Mr. white)
⑵ 张经理:小王,还没下班啊
小王:是的,张经理。
⑶ The Boss: Could you bring me a cup of tea?
Employee: Yes, sir.
在上面例子中,(1)和(2)体现了同一种称呼方式,即权势低者使用头衔来尊称对方,这种形式可以反映家庭长幼关系,职务上下级关系,社会等级关系等。当说话人意识到自己与受话人的社会地位上的差距,包括经济,政治,文化上的差距时,会用尊称来称呼权势高的一方,在英语中,这些尊称包括my Lord, my Majesty, Sir, Madam等。例如英国电视剧《唐顿庄园》中,大管家Carson经常用my Lord来称呼格兰瑟姆伯爵。(3)中的“sir”的称呼也是用来尊称来称呼权势高的一方。
(三)同等关系在称呼中的体现
同等关系也称一致关系,即指在某一點上双方具有一致性或共同点,双方处于平等的关系之中进行交往。常见的一致关系有同学关系、同事关系、同辈关系等等。称呼语是否对等,与交际双方的社会地位关系极大。当双方的社会地位大致相同时,双方通常使用对等的称呼语。与权势关系不同,在同等关系中的交际双方在选用何种方式的称呼语时不会考虑到权势上的差异,但会受到亲疏程度和环境的影响。当交际双方互相不熟悉时,通常会互用头衔+姓氏(title+last name)以表示礼貌,这样的称呼形式也常用在比较正式的场合中。如果交际双方彼此熟悉或者处在非正式的场合中时,则会表现的较为随意,喜欢用FN (first name)或昵称互称,以表示关系亲密,友好和善。例如朋友之间见面打招呼会互用FN(first name)。
A: Hi, Bob, nice to meet you.
B: Hi, Lily, havent seen you for a long time, How are you?
再如夫妻临睡前互道晚安,通常会互用昵称。
Husband: Goodnight, honey.
Wife: Goodnight, darling.
四、结语
在亲疏关系中,对于关系亲近的人,通常用FN或昵称称呼;关系疏远则用TLN或只使用头衔称呼。交际双方根据人际关系所选择的称呼形式有对等和不对等之分。在权势关系中,交际双方选择的称呼语是不对等的,权势高者用小名或无称呼的形式称呼对方;同等关系中,交际双方选择的称呼语通常是对等的。从例子分析中可以看出称呼语能强烈地反映出人与人之间的相互关系。称呼语作为语言系统的重要组成部分,与使用语言的人、社会、文化密切相关。因此,在跨语言文化交际中,要特别注意不同的民族心理和习惯,才会使社交活动正常地进行,以免造成语用失误。
【参考文献】
[1] Fillmore, C. Santa Cruz Lectures on Deixis. IU Linguistic Club. 1971.
[2] Johnstone, B. Discourse Analysis. Second edition. Blackwell Publishing Ltd., 2008.
[3] Stephen Levinson. Pragmatics [M], Cambridge University Press, 1983: 150.
[4]成晓光. 作为研究方法的话语分析——评《话语分析》[J]. 外语教学与研究(外国语文双月刊), 2006, 38(2): 151-153.
[5] 何兆熊. 新编语用学概要[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2000
[6] 何自然. 语用学概论[M]. 长沙: 湖南教育出版社, 1988.
[7] 姚亚平. 人际关系语言学[M]. 沈阳:辽宁教育出版社, 1988.
[8] 张德禄. 论话语基调的范围及体现[J]. 外语教学与研究,1998(1):10-16
[9] 周卫东. 称呼语的社会语用研究——英汉称呼语对比研究[D].上海交通大学大学硕士学位论文,2007.
[10] 朱永生. 权势因素与同等关系在称呼语中的表现[J]. 上海外国语学院学报, 1990, (2): 41-44.