By John Ryan 翻译:岳子豪
上一期讲到,海盗船长帕格沃什 Captain Pugwash醒来后以为岛上只有自己一人。但真的就只有他一个人吗?如果不是,还会有谁?
From close by, on the other side of the rock in fact, he heard a1)snore…then a loud SNORT.And he knew that snort all too well. He looked round, and yes…there to his2)horrorsat his enemy, pirate Jake! Then Pugwash got another surprise…Jake was smiling!
At first Jake seemed friendly. He told Pugwash how he too had been3)sweptaway by the storm and cast up on the island.
And very soon the two pirates were talking just like old friends.
Pugwash even shared his last bit of chocolate with his old enemy.
At least he pretended it was his last piece of chocolate, and Jake pretended that he believed him!
Then, far away they saw a ship.Both pirates were very excited. “With the two of us it’ll be easy to4)attracttheir attention! Take your jacket off!”
Jake stood on the rock and Pugwash climbed on to his shoulders and waved his coat5)wildly.
And the ship seemed to be getting closer…and closer…and closer,althoughin the early morning light it was dif ficult to be very sure.
Captain Pugwash was beginning to feel rather6)dizzyso finally both pirates stood hand in hand on their little island and shoutedfor all they were worth.
Soon the ship was so close that Jake was very happy and shouted, “It’s my ship and my7)shipmatescome to save me!”
“And me too?” asked Pugwash8)nervously.
“Save you?” said Jake, “It’s me that’s for saving and you that’s for9)marooningon this island, aharrh!”
By this time Jake’s pirates hadarrivedin their long-boat. And a
moment later Jake
was being helped10)aboard.
“B-b-but you can’t leave me here!” cried Pugwash.
But Jake was gone.
“Come back! Come BACK!”shouted Captain Pugwash. But Jake and his shipmates only laughed at him. And very soon the Captain couldn’t even hear that.(to be continued…)
1) snore [snɔ:] n. 打鼾
2) horror ['hɒrə] n. 惊骇
3) sweep [swiːp] v. 席卷
4) attract [ə'trækt] v. 吸引
5) wildly [waɪldlɪ] adv. 疯狂地
6) dizzy ['dɪzɪ] adj. 晕眩的
7) shipmate ['ʃɪpmeɪt] n. 船员
8) nervously ['nəːvəslɪ] adv. 担忧地
9) maroon [mə'ruːn] v. 放逐
10) aboard [ə'bɔːd] adv. 上船
词组加油站
★for all one is worth拼命,努力
中考考点:
1.although是个连词,意为“虽然;即使;纵然”,引导让步状语从句,相当于though,两者大多数情况下可以通用。although引导的从句,既可位于主句之前,也可位于主句之后,若置于主句之前,多用逗号与主句隔开。
Although/Though they are very poor, they have enough to eat. 他们虽然很穷,但食物还是够吃的。
注意:在一个句子里,用了although或though,就不能再用but,但可用yet;用了but,也不能再用although或though。
Although (Though) it was very cold, (yet) he went out without an overcoat.=It was very cold, but he went out without an overcoat. 尽管很冷,但他没有穿大衣就出去了。
2.arrive为不及物动词,若其后接宾语,需与at或in连用,其中“到达较大的地方”用arrive in,“到达较小的场所或地方”则用arrive at;其后接地点副词here、there和home时,则不需要用介词。
The plane will arrive at the airport soon. 飞机马上要到机场了。
When did you arrive in Beijing? 你什么时候到达北京?
They arrived at the railway station too late. 他们到达火车站太晚了。
They’re arriving here tomorrow. 他们将于明天到达这儿。
参考译文
就离自己不远的地方,石头的另一边,他听到了打鼾声——响亮的呼噜声。他太熟悉这个呼噜声了。果然,他环顾四周看到了他的敌人——海盗杰克。更出乎帕格沃什意料的是,杰克在对他笑。
刚见面杰克看上去很友善,他告诉帕格沃什他是怎样被风暴席卷而来冲刷到这个岛上的。没多久两个海盗就像老朋友一样聊天了。帕格沃什甚至把自己最后一块巧克力与这个宿敌分享。至少帕格沃什假装这是自己最后一块巧克力了,杰克也假装相信他。
没过多久,他们看到远方有一艘船,两个海盗都很兴奋。“咱们合作会很容易吸引到船上人的注意,把你外套脱掉给我。”
随后杰克站到礁石上,帕格沃什爬到他肩膀上面用力挥舞着外套。
尽管在清晨的微光中他们很难确定,但是船只看上去离他们越来越近。由于身体晃动,帕格沃什船长开始有点头晕,所以两个海盗站在小岛上用尽全身力气大声呼喊。
没过多久那艘船离得很近了,杰克认出了船只高兴地喊道:“这是我的船,我的船员们来救我了。”
“能不能顺便救我上船?”帕格沃什紧张地问道。
“救你?”杰克说:“只有我才值得被救,你也就是被放逐在这个岛的命。”
就在这会儿,杰克的船员们已经乘长艇到达了,过了一会已经把杰克接上了船。
“你不能留我一个人在这里!”帕格沃什大喊道。
但是杰克已经坐船走远了。
“回来!回来!”帕格沃什船长不停地喊道。但是得到的回应只有杰克和他的船员们的嘲笑声。又过了没多久甚至连嘲笑声都听不到了。(待续)