2018年8月1日至3日,由世界中医药学会联合会翻译专业委员会主办,上海师范大学承办的世界中联翻译专业委员会第十届学术年会在上海师范大学霞棐剧场隆重举行。
上海师范大学党委书记滕建勇致欢迎词,并对与会领导和专家学者表示热烈欢迎,他简要介绍了上海师范大学外国语学院近年来在中国文化,特别是中医药文化海外传播研究中取得的成就。世界中联翻译中心主任邹建华在致辞中,对世界中联翻译专委会在推动中医药文化国际传播与促进中医外语教育方面的作用给予了高度评价。世界中联翻译专委会会长李照国总结了中医翻译专业委员会的发展历程和目标,分析了中医翻译发展的历史与现状,展示了国内外一些重要领域和一些重要学者对中医与中华文化对外翻译和传播的突出贡献。大会开幕式由翻译专业委员会副会长兼秘书长单宝枝主持。
开幕式上还进行了教育部“中华思想文化术语传播工程”发布会。中华思想文化术语传播工程成果之一,《中医文化关键词》主编李照国教授介绍了中医关键术语的选取依据与翻译策略。滕建勇书记、外研社副总编章思英共同为《中医文化关键词》揭幕。教育部“中华思想文化术语传播工程”秘书处向与参会的汉学家与中医院校代表赠送了《中医文化关键词》。10余位中外专家作了精彩的主题报告,专家们的报告围绕中医西传史、中醫典籍翻译、中医术语翻译国际标准研制、中医药外译学等热点问题,充分反映了中医药文化国际传播研究的发展前沿。另外,参会代表按“翻译·语言·文化”“术语研究”“教学研究”等主题开展了分组学术交流。
闭幕式由上海师范大学外国语学院党委书记李凤主持。各分会场学术报告小组汇报后,举行了优秀论文与“第二届世界中医翻译大赛”颁奖仪式。
参加会议的还有日本专家原口德子,韩国学者洪原淑和朴智慧等来自海内外的两百余名专家、学者参加会议,共同就中医药文化国际传播与中医外语教育进行深入探讨和交流。
十年磨一剑,世界中联翻译专委会将继续在世界中联的领导下,在李照国会长的带领下,在全体会员的支持和努力下,不忘初心,继续前行,为中医翻译事业和中医文化传播做出应有的贡献。