法国文学成就根源及对中国近现代文学的影响

2018-07-12 15:31李砚芳南昌大学外国语学院330000
大众文艺 2018年5期
关键词:译介法国文学

李砚芳 (南昌大学外国语学院 330000)

对法国文学的发现、译介与研究影响了中国近现代文学发展走向,启发了一代中国作家的创新实践和自我突破,这也使得我国文学能够从晚清民初逐渐实现变革,开辟“五四”新文学运动道路。所以说法国文学是对中国文学转型过渡起到了积极推动作用的。

一、 法国文学的成就根源

(一)丰饶且富有深厚哲学底蕴的土壤

在罗素的《哲学—数学—文学》这一部作品中就深刻阐释了法国文学与哲学之间千丝万缕的微妙关系。而像萨特这样的哲学家也写出了诸多富有哲学意味与文学丰富内涵的作品,影响深远。对于文学的理解萨特也有自己一套独到的见解,他认为文学若死,文学为人类所带来的一切文明成果也将不复存在。这种将文学视为是生命的深刻哲学思想让法国文学成就根源变得深邃且有韵味,孕育了一方土壤。

(二)持续不断创新的文学创作过程

法国文学自古以来都在持续不断创新,它不断汲取前人经验,吸纳他国文学创作经典与创新理论,这也是法国文学能够一直昌盛发展的原因所在。举个例子,法国文学家自古以来就从未放弃过对古希腊、古罗马文献的研究,但在研究古籍典故的过程中,他们还依然在思考如何传承创新、丰富自身文学表达形式,将更多现代人文文学主义内涵加入到作品创作中。

(三)法国政府对文学创作的支持

法国政府历来对国家文学界发展都是持肯定与支持态度的,早在1959年,法国文化事业部就专门指出要求绝大多数法国公民都有机会接触到杰出的文化文学作品,保证他们始终对法国文学乃至世界文学都保有兴趣,甚至激发他们自身创作文学的热情。为此,法国文化部也特别设立了面向文学界领域与国民领域的法国艺术文学勋章,用以激励那些每年为法国文学作出突出贡献的法国国民。可以看出,法国人对于文学的热爱是根深蒂固的,他们甚至为文学设置规章制度,将文学视为是自身社会生活的一部分。而那些获得过政府支持的文学家群体也自然拥有了顺应时代发展、积极创作优秀文学作品的动力。

二、 法国文学对中国近现代文学的影响

(一)法国爱情小说对中国近现代文学的影响

晚清民初,中国文学对法国文学的借鉴多以译介为主,而法国爱情小说原著进入中国文学市场明显是对当时中国社会文学文化意识形态的一大冲击。因为一些人担忧甚至恐惧法国爱情小说对中国现代文明伦理行为的不良影响,像金松岑的《论写情小说与新社会之关系》中就道出“今吾国民党蜕化之际”的担忧。而像小仲马的《茶花女》对中国近现代文学冲击最大,这种爱情文体是中国文学创作者所闻所未闻的,这也成为它被中国读者与新一代文学创作者所接受和模仿的根本原因。在当时,许多洋务新知就认为《茶花女》是极大偏离了中国古典传统小说文学特征的,而中国文学创作者也就此创作了《新茶花》。这部作品并非像《茶花女》一样叙述爱情故事,它主要以爱情故事作线索来描述当时动荡的晚清社会危机景象,因此《新茶花》在叙述方面分支偏多,对于叙事、情节等内容并不追求,而更注重伦理与社会,是典型的借鉴了法国文学框架的中国化文学创作模式。作者钟心青在《新茶花》的第30回中也写到“马克虽好,我还嫌他决绝亚猛一层,并不是十分不得了的事情”从文学叙述上来看,它是有刻意模仿《茶花女》之处,但在叙事语言、文体蕴含方面还是存在诸多重要的创新要素的,这些要素渗透于作品中人物的心理与情感方面。即将法国文学内涵转化为中国古典抒情化叙事传统,带有一点复古倾向,并未完全向法国爱情文学敞开,有一种欲就还还的暧昧情绪在其中,非常微妙。

(二)法国革命文学对中国近现代文学的影响

法国大革命对中国晚清影响颇大,像康有为、梁启超乃至章太炎、孙中山都受到法国大革命中理想主义与革命形象的影响,他们在作品译介上表现出了对革命肯定的解释。这种异域形象通过文学媒介传播到中国,为中国近现代文学所接受是相当神奇的。在1900年梁启超的《致康有为书》中就提到“而先生屡引法国大革命为鉴。法国革命之惨,弟子深知之。”这一席话让人们了解到法国大革命就是十九世纪全世界向前推进的原动力。而当时法国大革命背景下的法国文学理想主义、激进主义等等思想虽然略显模糊,但依然成为中国晚清革命者的重要理论武器,他们通过译介法国革命文学作品来学习、引入法国文学思想,为推动中国社会发展变革而用。在当时,一些重要的文学刊物如《新小说》、《小说时报》等等就都刊登了法国革命文学中比较典型的“虚无党”小说,这种小说体裁均认可了作品中主人公的革命思想,是一种对革命肯定的态度。中国的文学译介者将它们借鉴过来,译介作品的同时也创作作品,成为了中国近现代文坛上的一种独特文学现象,它在某种程度上也激发了近现代中国对于未来社会发展的远大理想与渴望。

三、总结

法国文学拥有自由创作的环境与不断探索求新的意识,这是他们能够成功、能够影响到世界文学以及我国近现代文学的原因所在。长久以来,我国都深受法国文学独有的魅力影响,甚至在中国文学中隐约能够看到法国文学的影子。在未来,这种借鉴与学习还将继续,而我们更多需要思考的是如何将法国文学精髓转化为中国文学创作的灵感,由此创新出具有中国风格的优秀文学作品。

参考文献:

[1]陈亚红.法国文学成就根源及对中国近现代文学的影响[J].艺术科技,2015(2):144-144.

[2]钱林森.寻求现代中国“才智”--20世纪中国文学在法国的译介和接受[C].//“中国文学海外传播”国际学术研讨会论文集南京大学,2011:81-91.

[3]彭建华.晚清民初的法国文学接受[D].福建师范大学,2009.

猜你喜欢
译介法国文学
晚清来华德国人的中医典籍译介及其学术影响
《三字经》裨治文的两次译介行为考察
我们需要文学
莫奈《睡莲》[法国]
“太虚幻境”的文学溯源
余华作品译介目录
阎连科作品译介①
法国MONTAGUT教你如何穿成法国型男
法国浪漫之旅(二)
我与文学三十年