帕斯卡尔·葩蒂 殷晓媛
帕斯卡尔·葩蒂(Pascale Petit),1953年生于巴黎,在法国及威尔士长大。第七部诗集《亚马逊丛林中的母亲》(血斧出版社,2017)名列英国诗歌图书协会推荐读本。此前出版6本诗集,其中4部荣获艾略特诗歌奖提名。曾任2015年度艾略特诗歌奖评委会主席。诗作被广泛译为西班牙语、中文、塞尔维亚语及法语等。诗集于2018年荣获皇家文学协会出版物奖。
1
想象那图景:我母亲以婴孩之身
浮于一片睡莲叶上
手腕上系着种属标签——
亚马逊王莲
前方潜伏着湍急的乱流
医生们称之为“狂躁”
但眼下,一切风平浪静——
她正处于一段深度睡眠疗程之中
一只树懒缠抱着号角树
一只美洲豹沿着河岸嗅踪闻迹
母亲在她翠色欲滴的小筏上
在它细小肋骨的网簇间,在它们脊梁的荫蔽下
我会为她哼唱摇篮曲
告诉她 她那铺软褥的婴儿床
其实足以支撑一个保持完美平衡的成年人
如今它已为此闻名遐迩
我刚降生凡世的母亲
被药物冲刷得通体莹洁
一只凯门鳄卧在她身边晒太阳
2
周遭的病人鼾声大作
她的目光激活了他们的圣光
现在她嬗变为
王莲之花
她在热身。夜幕降临之前
蓓蕾将会舒蕊展瓣
幽幽吐出
令人心醉神迷的凤梨馨香
她身旁的窗棂外
微风搅乱了雨林的层次
她捕捉到吼猴发出的
第一声啸鸣
而俯冲而下的美洲角雕
压垮了密叶的绿回廊
突然的攫夺
而后群落间一片宵寂
3
氟哌啶醇
苯巴比妥——
他们尝试了一切
巫蛊术士般的医生们
但她仍然穿着绿色睡袍惊跳起来
摸索着沏茶
茶杯翻倒在她病床上
仿佛雨之女王
在令人炫目的夜光中——
她从夜场歌手
变身紫色睡莲
血月之下
沉浑的女中音响彻
她让夜行的圣甲虫
卷入她神智煎熬的坩埚
它们一次又一次降落在她缎带
钻入它的皱褶
黎明之前 她将闭合花瓣
4
第二天仍贮蓄在她体内的甲虫们
雄雌彼此交尾
它们的爪子勾抱住前翅
这里有它们赖以为生的花粉
为什么要放弃这份颐养天年的丰博?.
夜复一夜,母亲
重蹈覆辙——她的青春
那无瑕如雪的睡莲
如何被一个男人的圣甲虫
凿穿了花房
她甚至来不及高呼拒绝
她泛起一阵浓郁的胭脂红
太过卑污 甚至无法翘首以对
她的脸孔释放了它们——
双颊的花瓣豁然大开
黑甲虫们争先恐后爬出护城墙
她的谛视为箭毒所染
儿童收容所中
她面颜上写着落落寡欢
在那里
冰水浴也不曾将她驯化
在闪电上打磨锋锐
她新月形的利爪
镜渊深处
她游过星辰的碎片
长嗥着显形——
幻化成我的母亲
她是一座
羁押在束缚服中的雨林
当她临风一跃
天空从细瓶中喷薄而出
重新生机激荡
我的母亲,试图掩饰
她手指的锂震颤
当她将整个亚马逊流域
负荷在肩
那镌刻成玫瑰纹样的百流千川
与凿蚀而出的牛轭湖
云集于她领地之上 喋喋不休的酋长们
与羊群般众多的大天使
她自身的舌头便是一个蜂巢
善于叮蜇
却又为雨林间的幽兰
传情授粉
她竖耳聆听
根须们在混凝土之下
涌动的咆哮之音
和拔节的植物发出的喵呜声
我兽身的母亲
萨满的邪恶情人
她脑海中被推土机
夷平出一条公路
每次当我对她心生疑惧
她便化身为
浑身颤抖的兔子
曾有电鳗紧贴着
她的头皮
她会忽然遁入
无迹可寻的蛮荒密林
我尝试着
将她重新缝合
缝制成
洒金和带枯藤纹样的
杂拼花布
一张载着众多披靡之木的
森林毛皮
叶丛在覆盖枯叶的林地上跳着
月影之舞
我试图将她
变回动物园笼中
当医生们冲上前
向她投掷标枪
忧悒犹如漆黑凯门鳄
蜷卧于沙滩上
深潭的污淖覆满身躯
她在钝重盔甲中一无动作
没有什么能穿透她
她数小时静伏于此 未曾眨眼
又该如何解释
蝴蝶的现身?
宛如溢彩流金的大烛台,通体莹然似雪
在她眼角群集
仿佛世间之美以她为栖木
啄饮她的泪滴
让这场打开我母亲身体的手术
比蜂鸟私语者的手势来得轻柔
让他拉起她腹部的外墙
寻到那些未被手术刀切割的璞玉渾金
让他以昵称命名它们中的每一部分:
他的hummers、他的oiseaux mouches
他的beija-flores和colibris,
以及他早已束之高阁的爱称“hooded visorbearer”
让他以水晶的仪器校正它们
将滴管顺着每一个喉咙放下
探测它们的胃部是否丰盈
是否贮满细小的昆虫与蜘蛛卵
与举世罕见的奇异兰花所酿的花蜜
让他安抚它们,当它们如漆的明眸
转向并凝视他。让它们温静从容
他好剥开她们的裙摆 测量它们的翅膀
从羽尖上拭去血污
让他清洁它们的饰领与胸部
它们将绚然如新 生机焕发
让母亲的森林精灵与空气精灵
隐士与印加人,蓝宝石
她红宝石与黄晶质地的幼蚊
重新练习飞翔 就在当场
——前进、后退, 在它们丝质的小隔间中
盘旋和亢奋着
让它们可溶的束身衣
在设定的时间脱落。让这个男人
再扣合上我母亲的身体
确定每支飞羽完好无缺
将她放归康复室 平安落地