颜景义
摘要:马琴在创作读本小说《船字文》时,依据以《水浒传》为代表中国小说进行情节创作。马琴注重对中国文化元素进行过滤改造,使《船字文》表现出鲜明的日本文化特色。本文从《船字文》的细节情节入手,分析马琴对中国文化元素的过滤改造情况,阐述马琴高超的读本小说创作手法。
关键词:《船字文》;中国小说;文化元素;过滤改造
日本江户时代,读本小说代表性作家曲亭马琴的创作深受中国明清小说影响。在其第一部读本小说《高尾船字文》(以下简称《船字文》)中,马琴从以《水浒传》为代表的中国小说中汲取创作源泉,使得《船字文》结构复杂情节新奇。马琴注重结合日本国情及武士读者层嗜好,对中国文化元素进行过滤改造,使《船字文》表现出鲜明的日本文化特色,成为武士阶层所阅读的高雅文学。
一、《船字文》的梗概
关东执事义政之弟兼赖和叔父鬼贯去奥州赴任。鬼贯欲夺奥州,策划推翻兼赖。鬼贯先陷害兼赖的儿子鹤若。鹤若在狩猎时,其所养的鹰飞到了树上,近侍荒狮子拔倒树抓住了鹰,鬼贯的人假装嘉奖荒狮子,让其喝下毒酒,使鹤若险遭毒害。鹤若的侍女政冈遵照父亲遗言将一副画轴交给细川胜元,胜元发现了藏匿其中的鬼贯等坏人的名册。
二、《船字文》对中国文化元素的过滤改造
(一)对《水浒传》打虎故事的过滤改造
《船字文》第1册第1话《岩手山谷藏打狼》的情节,和《水浒传》第22回的《景阳冈武松打虎》的情节基本相同。武松和谷藏都是在酒酣之时不顾劝阻强行山上而遭遇恶兽,并赤手空拳打死恶兽。但《船字文》中将老虎改成了恶狼。因为日本没有老虎,而狼在古代日本是普遍存在的。另外《水浒传》中说武松高大魁梧,这种身材和体型打死老虎,可信度很高。但古代日本人身材普遍矮小,能打死老虎,可信度不高。因此将老虎改换成狼,成为打虎情节日本化的最好选择。
(二)对《水浒传》拔树故事的过滤改造
《船字文》第3册第3话《荒狮子倒拔大朴树》中,参照了《水浒传》第6回的《花和尚倒拔垂杨柳》的情节。兼赖的儿子鹤若养的鹰飞到了朴树上,侍卫们束手无策时,近侍荒狮子将树拔起抓住了鹰。这个情节与原著有两处不同:一是将乌鸦改为鹰;二是将柳树改为朴树。
在中国乌鸦是大不祥之鸟;而在日本乌鸦却被奉为神灵。日本人对乌鸦的尊敬,可追溯到第一代天皇神武天皇。据记载,神武天皇东征时迷失了方向,天神派了一只三脚乌鸦为他引路。从此乌鸦被视为“神鸟”。日本最早的史书《古事记》中也记载,乌鸦是太阳神的使者,会引导人们寻找幸福。因此马琴替换掉了原著中让人心烦的乌鸦。另外,相对于中国的柳树,朴树在日本较为常见。江户时代,在全国的主干道上每隔4公里便在道路两侧筑起土堆种树作为距离标识,而在土堆上种植的就是朴树。
(三)对《喻世明言》解谜故事的过滤改造
《船字文》第5册第3话《都鸟一副说胜元》中有解谜故事:兼赖的老臣渡边外记临终时交代其女政冈,要保护好幼主鹤若,并拿出一幅名叫都鸟的画轴,告诉她若幼主遇险,要将画呈给细川胜元。后来政冈将画交给了被喻为国之栋梁的胜元,胜元从中发现了鬼贯一伙乱国的签名书,惩治鬼贯一伙佞人。
这段情节参照了《喻世明言》第10卷《滕大尹鬼断家私》的情节。八十岁的倪太守续娶少女梅氏,太守临终时将一副挂轴交于梅氏,说紧急时可将挂轴交与名君裁断。后太守先妻之子欲赶走梅氏,梅氏将挂轴交于县衙滕大尹。大尹从画中发现了太守遗言,言明将埋在破屋里的金银给梅氏继承。大尹假托神谕,将十罐银子判与梅氏,作为谢礼把一罐金子据为己有。《船字文》和《喻世明言》的解谜故事相似,但马琴还是做了细心的过滤改造。
首先,《喻世明言》中大尹因将侍女饭后递上的茶水洒在画上,而从画中发现了太守遗言。《船字文》中将茶水改为了研磨用的水,从而使人物从原著中贴近生活的普通官员,转变为勤于公务的“国家栋梁”胜元,使胜元形象更加高尚,契合武士阶级趣味。其次,大尹隐瞒遗言将金子据为己有的部分,马琴也没有采用。因为大尹的贪婪行为,与马琴塑造的“国之栋梁”胜元的形象是格格不入的。
三、结语
马琴创作读本小说《船字文》时,能够在细节之处对原著的中国文化元素材进行过滤改造,把日本读者难以接受的中国元素、以及与武士形象相悖的元素,都改换成了日本风格。使得其读本小说在处女作阶段就能够极具日本文化特色,契合武士阶层嗜好。马琴这种文化过滤改造的创作手法,在其后来的创作中被灵活运用,使其创作出众多影响深远的读本小说。
參考文献:
[1]李树果.日本读本小说与明清小说[M].天津:天津人民出版社,1998.
[2]曲亭马琴.高尾船字文[M].日本:至文堂,1963.
[3](明)施耐庵、罗贯中.水浒传[M].北京:人民文学出版社,1997.
[4](明)冯梦龙.喻世明言[M].北京:人民文学出版社,2007.
(作者单位:大连海洋大学外国语学院)