80后唐帅:中国唯一的手语律师

2018-05-16 12:03木子
风流一代·青春 2018年5期
关键词:聋哑人聋哑老马

木子

来自聋哑家庭,背着父亲学手语

唐帅出生在重庆市一个特殊家庭,父母都是聋哑人,他们工作的福利工厂都是聋哑职工。

父亲给他取名唐帅,有望子成“帅”之意,期望他出人头地,跳出聋哑人圈子。唐帅从小被送到外婆家,只为更好地学习健全人的语言。即便回家后,父亲也极力反对他学手语。在父亲看来,儿子融入健全人社会就够了,哪怕和自己零沟通。

但外婆却告诉他:“不学手语,父母老了,你怎么带他们去看病?”唐帅就偷偷学起了手语,他的愿望是:“将来多帮助像父母一样的聋哑人。”

上初中时,唐帅就常为相识的聋哑街坊帮忙,充当“传声筒”。一天,聋哑邻居老马跑到唐帅家,拉着他的手就往外跑。经过手语交谈,唐帅知道了个中缘由。

原来,老马刚在一家商店买东西,付钱时掏了100元给店主。但当时一起付钱的顾客有好几个,店主分不清到底是谁没给钱、谁又该找补,就要求买主逐一说明。然而,老马“说”不了,因此,店主一口咬定是他没付钱。情急之下,老马想到了热心的唐帅。老马用手语告诉唐帅,他那张100元的钞票上有明显的折角和标记。带着这些信息,他跟老马来到商店,说明了情况。店主找出了老马给的100元,误会也就此澄清。

从小到大,像这样行侠仗义的事,唐帅做过不少。“哑巴吃黄连,有苦说不出”,聋哑人一遇到矛盾纠纷往往只能干着急。能利用自己的特长帮他们,已经成了唐帅的一种习惯。

长大后,唐帅没能如父亲所愿离开聋哑人的圈子。大学刚毕业,他就考取了手语翻译证书,给重庆市九龙坡区公安局做起了手语翻译。

在这期间,唐帅接触了大量聋哑犯罪嫌疑人,他们往往生活在社会最底层,大部分不识字,有的甚至连手语都不会。抓到这样的嫌疑人后,公安部门常常束手无策。

唐帅至今忘不了一个19岁的广西男孩。他父母在新疆采棉花,他从小没人管,没上过学,也不会手语。在村庄里,男孩就像野草一样孤独生长,饿得不行时,为了偷一小袋米,他杀死了一个老太太。

公安部门无法审讯男孩,请唐帅过去协助。在高墙电网笼罩下的看守所,他和男孩同吃同住。怕男孩攻击,唐帅喝的矿泉水瓶的盖子全被卸了,吃饭没筷子,靠手抓。僵持两天后,男孩崩溃了。不会说话、不会手语的他,用最简单的肢体动作,“重演”了一遍犯罪过程。

末了,男孩闭上眼,握拳伸出双手,做了一个等着被铐走的动作。唐帅突然眼泪下来了,流泪不是给自己庆功,而是感叹作为一个生活在封闭環境中的聋哑人,从来没人教导,也没人抚慰,但他懂得了认罪受罚。

从翻译到律师,无声世界的“正义使者”

在公安局担任了6年手语翻译,唐帅熟练运用手语参与讯问取证,成功协助单位破获了上千件有关聋哑人的疑难案件。然而,唐帅也在工作中发现了司法手语翻译的一些短板:多数手语翻译人员毕业于专业学校,他们学的是普通话手语,面对聋哑人使用方言手语的情况,往往无法真正传达其意思。手语翻译人员基本都是非法律专业出身,对某些专业的法律术语不了解,在案件翻译工作中可能出现词不达意的现象,从而影响判决的公正性……

唐帅还发现,没人对手语翻译的工作进行审核,还有许多翻译是教师出身,根本看不太明白聋哑人的“自然手语”,双方的交流变成了“鸡同鸭讲”,翻译只能连蒙带猜地揣摩聋哑嫌疑人的意思。

一次庭审中,唐帅直接打断了一名手语翻译的演示,指出对方偷工减料,完全跳过了“庭审规则和被告人所享有的诉讼权利”那一大段内容。翻译刷地红了脸,从没人这样指出过他的问题。

唐帅决定结合自己的手语优势和法律知识,去填补国内没有“手语律师”的空白,专门为聋哑人提供法律服务。于是,2012年他开始准备司法考试,并以400分的好成绩达成了心愿!

转换角色后的唐帅,曾为一个聋哑男人辩护。该男子在公交车上偷了一个老太太的钱,整整两万元现金,这是老太太取出的养老钱,准备给孙子看病用。

开庭时,唐帅看见庭下密密麻麻坐着老人的家属,大家悲愤难平,有人指着他大骂:“这种人渣,你为什么要替他辩护?”

唐帅从辩护席上站起,请求法官允许他讲一个故事:这个聋哑人拿偷来的钱做了什么?他去给一个好友的遗孤交了学费。孩子的父母也是聋哑人,在一次自然灾害中去世,这个聋哑人自己也没钱,却还想着帮好友的孩子。

“好人与坏人没有绝对的区分。”唐帅坚信,替这些听不见、说不出的聋哑人辩护,是在维护他们应有的权利。

成为手语律师以来,唐帅一直忙碌在聋哑人司法工作最前沿,每年处理相关案件数百件。

“我所要做的,就是尽力将案件正本清源,不放过一个坏人,也要还好人一个公道。”唐帅说。

成为人大代表,不愿做中国的“唯一”

连续多年来,唐帅都是在办公室里过的除夕,平均每周就要接两三起与聋哑人相关的案子。因为长期向聋哑人普法、帮助他们维权,他被评为“重庆好人”。但他对塑造好人形象并不感冒,他更着急的是,全国两千万聋哑人,相当一部分身处远离法治社会的荒漠。

在2018年重庆市人民代表大会上,作为大渡口区人大代表的唐帅,在议案中提出成立一个独立的手语翻译协会,对涉及聋哑人的司法审讯录像进行鉴定,不让手语翻译成为“事实上的裁决者”。同时,该协会还能对手语翻译进行培训,让他们学习法律、医学等专业术语,制定翻译规范。

作为律师事务所主任,唐帅请来专业教师,每天给所里的律师上手语课,但培训了一两个月,收效甚微。他又换个了思路,招来5个聋哑人大学生。如今,他们成了唐帅的助理,能给聋哑人解答简单的法律问题。

近两年,唐帅逐渐将重心从为聋哑人代理案子转移到普法上。他连续多年担任区残联的法律顾问,一年工资都不及接一个普通案件的报酬,但他仍然将这项工作坚持了下来。他每月给区里数百名聋哑人开讲座,告诉他们最基础的法律常识,包括什么是犯罪。

为了扩大覆盖面,唐帅又鼓捣起了APP和微信公众号,他要求自己律师事务所的所有律师都注册使用,免费给聋哑人提供法律咨询。

做这些普法工作,几乎占用了唐帅的所有业余时间。有时候,他感到难以为继,年轻人有的活动,自己几乎都没有。唐帅近两年的收入也都砸在这些“副业”上,车早就旧了,他也舍不得换。

但唐帅坚信,只要继续向聋哑人普法,他们的法律需求就会日益浮现,最终得到社会的重视。在为无声世界里的人们争取权益的漫长道路上,这位中国唯一的手语律师,更希望自己能不再是“唯一”!

猜你喜欢
聋哑人聋哑老马
聋哑学生的心理问题与应对策略
《小鹦鹉从教记》之得意忘形不听劝
老马
手机里的爱
老马的三个愿望
读者之窗
无声的世界里,怎样唱一首歌?
浅谈聋哑儿童心理健康培养策略
体验10分钟黑暗
这只铃铛不是猫