从直示角度对比分析中日指示表达

2018-05-14 15:47杨笛
知识文库 2018年15期
关键词:共通领带代词

杨笛

1引言

在最开始接触日语时,一定会学到指示代词,看起来是非常浅显易懂的几个词,深入研究后会发现其实指示代词是一个非常庞大复杂的体系。吉田集而(1980)曾指出,“指示代词中带有的对于空间距离的认识,是一种无意识的存在,并且在使用时,一定会在指示代词这个系列里挑选一个使用,无法用别的词来替代,一旦学习者学习了这门外语的指示代词,那么他对于其中指示代词的空间认识就会一直保留于他的认知中,再也难以改变。”也就是说,吉田预测在第二语言的指示代词学习中,母语和第二外语之间空间认识的不同会对学习者产生一定影响。也就是说,对于日语学习者来说,因为有母语空间认识的影响,在学习日语时,日语和母语中指示代词的区别使用会成为一个难点。

在语言教育方面,最重要的是分清汉日语言间空间认识的不同。基于认知观点的日英指示代词对比研究虽然非常多了,但是汉日对比研究却鲜有人涉足。本文希望通过对比日语的指示表达(コ·ソ·ア)和汉语的指示表达(这·那),从认知方面对指示代词的区别使用进行考察。

2先行研究

中美希子(1989)通过分析“这”和“ア”的例句,对中日指示代词进行了对比研究,下面例1就出自此研究。

例1.一体、あの女の子、誰なんだろう?

这个少女到底是什么人呢?

这句话中没有听者,是一句自言自语。中美希子(1989)解释,“在没有听者,自言自语或内心独白时,汉语中会使用‘心理上接近的指示代词‘这。”但是由于指示对象是未知的,并且不在现场,所以这个“心理上接近”的解释难以让人信服。

讃井唯允(1988)根据日语指示代词的分类,指出“使用汉语的普通对话中,说话者和听话者一般会很快形成一个共通的领域”,在这里提出了“共通谈话领域”的概念,导出了现场指示用法中“这”和“那”的使用原则,当指示对象处于“说话者的个人领域=共通谈话领域”时,使用“这”系列的指示代词,反之则使用“那”系列指示代词。比如,指着自己眼前的包询问远处的对方,用日语会说“この鞄、誰の?”,用汉语会说“这个包是谁的?”。通过以上例子,可以看出“共通谈话领域”的形成,说话者主观心理因素占了很大比重。

木村英树(1992)基于讃井(1988)的研究,提出了“包含的视点”和“对立的视点”两个概念,探讨了汉语中指示代词的区别使用。“包含的视点”与讃井(1988)的“共通谈话领域”一致,“对立的视点”指的是说话者与听话者所处场合不一致。木村(1992)指出,决定汉语指示代词选择的是,“自己和对手之间感觉到的物理性·心理性的远近感”。比如下面的例2的b,虽然领带处于对方的知识领域,但还是使用了“这”系列指示代词。

例2.(看着对方佩戴着的领带)

「そのネクタイ、素敵ね。どこで買ったの?」

a. 你的领带真漂亮,在哪儿买的?

(あなたのネクタイ、素敵ね。どこで買ったの?)

b. 你的这个领带真漂亮,在哪儿买的?(〇)

(そのネクタイ、素敵ね。どこで買ったの?)

c. 你的那个领带真漂亮,在哪儿买的?(╳)

(そのネクタイ、素敵ね。どこで買ったの?)

这个时候,不可以使用 “那”系列的远称指示代词,因为此时“这”比“那”更能体现出对指示对象的关心程度。

3例文分析

下面将根据事态把握的类型,对汉日语指示代词的对应关系,以及两种语言的认知性直示的异同进行考察。

例3.(警官从垃圾箱中找到了价值100万美元的宝石,拿在手里说道)

a.「ああ、すげえなあ、こりゃあ!」

b.“Well,look at that!”

c.“吓、瞧瞧这个!”

这个例子中,身体和指示对象有直接的接触。在英语的表达中,如果是正常的对话,那么会用空间上指示距离较近的“this”,但是这个例句中强调了吃惊与感叹,对指示对象进行了抽象化,超越了物理性的空间,仿佛有另外一个自己在进行对话,那么就抛弃了空间距离,使用了“that”。通过这个例子可以看出,英语中“that”可以体现出较为客观的事态把握,使说话者跳出空间距离的制约,站在第三者的角度观察这件事。

与之相对的,身体上的接触对汉语和日语的指示代词使用起到了极大的限制,无法摆脱空间距离的约束,只可以使用“这”系列和“コ”系列的指示代词。以此可见,汉语和日语都属于主观事态把握的类型。

例4.(指着天上飞着的鸟说)

a-1)那个是什么鸟呀?(あれは何という鳥なの?)

b-1)那个呀,是老雕呀。(あれはね、ワシなのよ。)

a-1)那个是什么鸟呀?(あれは何という鳥なの?)

b-2)啊?这个都不知道?是老雕呀!(え、あれ、知ってるはずでしょう?ワシじゃない?)

a-2)这个是什么鸟呀?(あれは何という鳥なの?)

b-3)这个呀,是老雕呀。(あれはね、ワシなのよ。)

日语中,物理性位置对于指示代词的选择有很大限制,所以指着天上的鸟说的话,只能使用远称指示代词“ア”系列。相对的,在汉语中“这”和“那”都可以使用。虽然物理性位置对于指示代词的选择有很大限制,但是这并不是根本的制约条件。像b-2、b-3中,都用了“这”,这是因为说话者将指示对象从现场进行了抽象化,对于指示对象老雕的强烈关心程度,远超过了物理性位置这个因素。

例5.(妈妈回家后发现孩子没在家)

a.「あの子、どこに行ったんだろう?」

b.“这孩子,跑哪儿去了?”

像上面的例4一样,指示对象孩子并不在现场,所以日语很难跳出空间距离的制约,只可以使用远称指示代詞“ア”系列。但是在汉语中,由于妈妈对于孩子的关心程度很高,所以在这里不可以使用远称指示代词,只能使用“这”系列指示代词。

新村朋美(2009)指出,英语的直示表达中,指示对象可以作为谈话中的一个因素,对其进行“客观把握”;而日语的指示对象受到“何时·何地”的物理性位置限制,只能对其进行“主观把握”;虽然汉语也属于“主观把握”,但是汉语可以跳出说话现场,并不完全受物理性位置的制约,要比日语的抽象度更高一些。

4总结

通过以上的例文分析,得出了以下四个结论。

1)在事态把握的方式上,汉日语均为主观把握。

2)在直示表达方面,汉语比日语抽象度更高。

3)日语指示代词的使用中,物理性的位置是第一要素。

4)汉语指示代词的使用中,对话题的关心度、话题的重要程度要比物理性的位置更为优先考虑。

本文只是针对一部分的事例进行了考察研究,得出的结论还需要继续进行考证。日语和汉语有各自不同的认知体系,因此需要继续调查验证母语说话者实际上基于何种判断来区分使用指示代词的。

此外,为了更加明确汉日语的事态把握方式,需要进行大量的详细的数据分析,这将成为今后需要继续研究的课题。

(作者单位:四川外国语大学重庆南方翻译学院)

猜你喜欢
共通领带代词
给爸爸选条领带
这样将代词考分收入囊中
影视化妆与戏曲化妆的共通与差异
浅议创造性思维在声乐演唱中的重要性
领带的问题
音效在动画影视创作中的运用
英语代词用法练习
人称代词专练
吹毛求疵