张焓 王婷婷
摘 要:委婉语是一面镜子,具有丰富的文化内涵和社会文化价值观。由于生活习惯和习俗的差异,每一种文化内都有特殊的交流规则,这就要求我们必须学号使用委婉语以避免在生活中造成尴尬或不愉快,更重要的是,这对于我们学好英语与第二外语韩语,进行有效的跨文化交际具有重要意义。
关键词:委婉语 功能 跨文化交际
英语中euphemism一词源于希腊语。词头“eu-”的意思是“good,well”,词干“pheme”的意思是“speech,saying”,“-ism”是英语中的一个词后缀,连起来的字面意思就是“good or fair speech”即“好话”、“吉言”的意思。“ 而这一词在英汉词典中的正式解释是‘an indirect word or phrase that people often use to refer to sth embrassing or unpleasant,sometimes to make it seem more acceptable than it really is , ”[1]P.681 即人们为了使那些令人尴尬或不愉快的话听起来更容易被人接受,而选择使用一些间接的单词或短语来代替它们,这些代替的的单词或短语则被称为委婉语。 美国著名作家门肯称委婉语为“镀金词(gilded words)”, 它还有一个更有趣的名字叫“化妆词(cosmetic words)” ,这些名字其实就是一种委婉语,是就委婉语的作用而言对它的一种形象描述。韩国素有“礼仪之国”的称号,韩国人十分重视礼仪道德的培养,传统的委婉语意思狭隘,仅仅指一些有关疾病、死亡等的禁忌语,而现在的委婉语作为一种重要的修辞方法大量出现在各种文章及文学作品中,也作为人们在社会交流中为了谋求一种更为理想的表达效果所制造出来的一种适当语言形式在日常生活中被人们广泛使用,委婉语掩饰了羞于启齿或令人难堪的事实,避免了交际中的尴尬和唐突现象。如果我们在交际中恰到好处地应用委婉语,将“委婉语”这门艺术搞好,不仅尊重他人又体现了自己的语言修养,使自己在社交语境中处于不败之地。
委婉语的功能
1.避讳功能
所谓避讳功能,顾名思义就是由于现实需要不得不提及一些禁忌或者敏感词汇时为了避免它们的出现而采用其委婉语来代替。例如,不论在东方还是西方,人们都把死亡视为最终归宿,也是任何人都无法跨越的生命终点。古今中外,无论在哪种文化中,“死”都被视为不吉利的事情,也是人们在交谈中尽量避免的,因此,世界各地关于“死亡”的委婉语很多。在英语中不论是写作还是日常交流,我们都很少使用“die”一词,而用其委婉语来代替,如pass away(去世)、to join the immortals(加入不朽者的行列)、depart from this world for ever(撒手人寰、离开人世)、to go to the next world(到另外一个世界去)、to be at rest(安息)、to return to earth(归之尘土)、to answer the final summons(最后一次应召)、to pay one's debt to society(向社会偿还债务)等,而在韩语中一样也很少直接用“??”一词,而是用委婉表现??? ???(离开人世)、????(逝去)、????(作古),这样的委婉表达通常可以减少人们的痛苦,寄托亲人们对逝者的哀思与悼念。
2.间接表达功能
委婉语最大的特点便是间接、含蓄,这也正是它被人们广泛使用的原因。“ 美国语言学家Searle认为间接语言现象其实就是‘通过实施另一种言语行为来间接地实施某一种言语行为。”[2]P.57 我们常说,说话是一门艺术,那也是说要把话说得令谈话者双方舒服并不容易。如果我们能在日常交谈中把委婉语这一门艺术运用得恰到好处、淋漓尽致,那么我们不仅轻松实现了自己的交际意图,也体现了我们自身的修养,给别人留下美好的印象 。例如,在日常交谈中,我们如果直接称别人为old man或old woman,则是对别人的一种冒犯或轻视,因为在东西方文化中,“老”都被视为是“衰朽残年”“来日不多”的代表,因此各种关于“老”的委婉语也屡见不鲜,最常见的便是人们常把年老的人称为senior citizen(资深公民),the elderly(长者),the longer-lived(生活经历较长者),advanced in age(上了年纪的),seasoned-man(历练丰富的人)等,在韩语中老人也不会用“?? ??”来称呼,而是用???(长者)、???(老者)、??? ??? ?(年长的那位)等。这种委婉表现在称呼对方的同时避免了伤害别人的自尊心。
3.掩饰功能
委婉语的掩饰功能常用于经济、政治、外交等政治领域,有时为了缓和两国矛盾,避免两国间的战争,促进两国间的外交发展,人们常用委婉语来代替一些词汇。这方面不仅仅英?韩两国,各国家都有异曲同工之处。在经济方面,人们把economic crisis(经济危机)称为economic depression????(经济萧条);在战争中,人们把invasion(入侵)称之为rescue mission????(援救任务),把偷袭称之为preemptive strikes????? ???(先发制人的攻击); 又如,一些犯罪青年(problem children?????)被关进了监狱,明明是在坐牢,人们却说他们是在(adjustment center???)(调教中心),给人的感觉好像他们是在享受政府的福利一样。
4.礼貌功能
礼貌是人类文明的标志,也是人类社会交往中的一条重要的原则。韩国素来有“礼仪之邦”的称号,西方国家对礼貌二字也十分重视。在日常生活中,人们常常用委婉语代替粗俗、不雅的语言以避免尴尬、、误解、不快或潜在的矛盾。例如,人们通常用plain people、??? ????(相貌平平的人)代替ugly people、??? ???(相貌丑陋的人),用visually retarded peolple、????? ?? ??(有视力障碍的人)代替??、blind man(盲人)。从委婉语的这一功能来看,可以说委婉语的产生是语言交际中礼貌原则的必然要求,人们正是为了维护交际中的礼貌原则而使用委婉语的。所以,委婉語的产生是人类文明进步的反映,也是文明进步的必然要求。
总之,委婉语作为语言的一个必不可少的组成部分,产生的环境和条件是很复杂的,作为一种调节人与人之间关系的润滑剂,它深深的植根于我们的社会生活和学习交流中。不论是在西方社会的英国还是东方的韩国,委婉语和社会紧密地联系着,其使用也越来越常见,越来越广泛,它们遍布我们生活的各个角落和层次,倍受人们喜爱,但如若仔细研究起来,它却是一种并不简单的语言现象和文化现象。它不仅种类繁多,具有多种功能,还具有时代性、地域性、民族性和语域性等多种特点,并且随着社会不断地发展和不断地被取代,新的社会问题不断增加,新的委婉语也如春草般不断产生;随着人们价值观的不断变化和对周围事物认识上的不断更新,委婉语的使用范围及其功能也在不断更新和扩张,但这是一件好事,因为这样可以使这种特殊的语言处于不断的变化之中。但需强调的是,委婉语的使用必须适当,滥用委婉语不仅会显得荒唐、滑稽,还会造成适得其反的效果。因此我们平时在学习和生活中都应该对英语和韩语中的委婉语仔细斟酌,适时适地地运用它们。尤其在当今这个发展极快的社会中,跨文化交际在社会领域扮演的角色越来越重要,越来越不容忽视,东西方文化之间的交流也日益加深,因此研究东西方的委婉语,了解各民族文化特色,也就有了更高的实用价值。
参考文献:
[1]牛津大学出版社.牛津高阶英汉双解词典
[2]徐晓红. 英语交际中的委婉语初探[扬州大学学报]
[3]马松梅. 职业委婉语的交际功能探析
作者简介:
张焓(1989.01-)女,汉族,四川西昌市人,硕士,助教,主要从事韩国语教育研究。