商务英语翻译中的中西文化差别

2018-05-10 00:36马成翔
新一代 2018年2期
关键词:中西方英语翻译商务

马成翔

【摘 要】中西文化差别是商务英语翻译关注的焦点问题,以现阶段商务英语翻译情况为基础,结合近年来中西文化展现出的差异性,明确东西方文化差别对商务翻译带来的影响,分析商务英语翻译在面对这一情况提出的解决方法。

关键词:商务;英语翻译;中西方;文化差别

东西方文化在地理位置、历史发展进程、民族特色、思想理念等方面都有一定的差别,这些文化展现出的差异性必然会对商务英语翻译产生影响。尤其是在我国进入世界贸易组织后,经济全球化发展,两方之间的经济来往越来越多,有关商务英语翻译的规定不断增加。由此,在新时代背景下,如何面对商务英语翻译带来的文化差别问题,是现阶段翻译工作者急需思考的重要课题。

一、东西文化差别对商务英语翻译的影响

1.1思维方式

语言是思想理念最好的展现形式,思维活动需要应用语言来表达,思维效果也要引用语言来展现。通过研究以往中西方沟通情况可知,中文的思维表达形式是螺旋式的,在沟通中喜欢由浅及深的对话,将重要的事情放在最后;但西方正好与之相反,他们是直线式的思维表达形式,重要的事情都放在开头。由此,商务英语翻译工作者需要注意这一问题,若是忽视很容易影响商务活动的工作效益。

1.2宗教信仰文化

宗教信仰是西方国家非常重要的社会文化,也是人们日常生活的重要组成部分,在言行举止、处理事情以及风俗习惯中都有展现。宗教信仰对西方而言,是他们的精神寄托,所以宗教信仰文化对其语言发展有极深的影响,很多短句、典故都出自其中,如《圣经》中就包含了很多简短的谚语:

Bone of The Bone and Flesh of the Flesh. 骨中之骨,肉中之肉;

a wolf in sheep's clothing. 批着羊皮的狼;貌善心恶的人

与此相同的是,汉语中也有很多名言警句都出自佛教,如:在顺境中修行,永远不能成佛;你永远要宽恕众生,不论他有多坏,甚至他伤害过你,你一定要放下,才能得到真正的快乐。

1.3文化表达

在西方文化中,人们的情感表达、事物展现形式等都非常直接和自信,而东方文化中的语言表达方式更加委婉,如在文章创作等方面都会用到拟人、比喻以及夸张、反复等形式。这一差别在商务英语中也有很大展现,如合同的设计,中国人为了展现公开公正,经常会在合同中加上“遵守双方互利的原则”等语句,但在西方人看来,作为合同双方自主签订的合同是具有法律效益的,为什么要再上这些客套词?

与此同时,东西方文化的差别不只展现在设计合同上,还包含颜色、动物以及数字等方面,如数字在商务英语翻译中也是至关重要的内容之一,西方很多国家都信仰基督教,因为耶稣是被十三个人害死的,所以他们忌讳十三这个数字,就如同中国人对4、18这些数字也很抵抗一样,由此在商务英语翻译阶段要特别关注这些问题【1】。

1.4社会文化

东西方因为所在的地理位置、生态环境以及历史发展进程存在差别,所以两者的生活习惯也有很大不同,而生活习惯的差异也促使两者的社会文化存在区别。生活习惯会受所在区域的地理位置、风俗等内容所影响,逐渐构成习惯,其在商务英语翻译中也有所展现,如对相同事物的表达,其真正蕴含的深意却有所不同。

二、商务英语翻译的解决方案

2.1关注东西文化的差别

要想突破东西文化差别对商务英语翻译带来的影响,就需要摆正翻译工作人员对东西文化差别的理解和判断。商务英语翻译工作是为国际经济发展和信息沟通构建平台,有助于拓展我国经济发展范围。由此,翻譯工作人员要正确理解东西文化的差别,并将自己累积的工作经验引用到实践工作中,精确而全面的表达两者的需求,以此在提升我国交易效益的同时,加速国际化交易效率【2】。

2.2提升商务英语翻译工作者的专业水平

商务英语翻译工作者不但要有实践经验,而且要扎实自身的英语基础,在英语词汇、语法、听力等方面加大训练,促使自身的基本功可以为实践工作提供保障。若是在翻译中出现一个词语翻译不正确,很容易影响整体语句的意思,严重的会影响此次国际经济贸易交流的成败,阻碍我国经济发展。由此,商务英语翻译工作者一定要严格要求自己,在工作中构建积极向上、认真可靠的工作态度,多研究、多沟通、多学习,这样才能保障翻译的内容符合双方沟通需求。

商务英语是国家商业活动交流的重要工具。因为是商业活动,所以包含了非常丰富的专业词语,这样翻译者会看到很多不常见的单词,此时就需要工作者在累积生活经验的同时,多学习经济贸易相关的单词和故事,在日常生活中多阅读和了解经济类的报纸杂志,提升自身的商务英语水平。同时需要注意的是,翻译工作人员在遇到不了解或者是无法确定的单词时,不能随意翻译,而是要引用专业的词典和资料进行查阅,以此获取最佳答案【3】。

2.3熟练商务英语的翻译技巧

商务英语的翻译工作也存在一定技巧。我们要关注不同国家间的文化差别,了解商务英语翻译间的应用技巧。商务英语在发展阶段,逐渐构建了自己适宜的程式化用语。在翻译中应用程式化用语,不但可以提升翻译工作的效率,而且可以优化翻译工作者的专业水平,为成功翻译商务活动内容提供依据。这类套语在合同、信件等商务文件中经常应用,如下:I am writing this letter to thank you for your ……

结束语

综上所述,商务翻译工作对引导经济发展,提升我国世界地位有积极作用,但东西方文化的差别会对商务英语翻译工作构成影响,由此在未来发展中一定要加大对东西方文化差异性的关注,优化翻译工作者的专业技能,掌控翻译中的技巧。

参考文献

[1]谭琦.东西方文化对大学英语翻译教学影响的思考[J].时代教育,2017(05):140.

[2]张莉.浅析文化差异对商务英语翻译的影响[J].英语广场,2015(08):38-39.

[3]李欢.浅析文化差异对商务英语翻译准确性的影响[J].商,2014(01):150.

猜你喜欢
中西方英语翻译商务
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
完美的商务时光——诗乐全新商务风格MOMENTUM系列
中西传统节日的文化差异与社会认同探究
谈谈中西方文化差异与初中英语教学
父亲角色在中西方家庭教育中的差异性分析
跨文化交际中的中西方价值观差异
国外商务英语演讲研究进展考察及启示(2004—2014)
高中英语翻译教学研究