基于翻译工作坊的研究

2018-02-26 12:49方宇李颖李非儿郑莹莹杨双祎张津瑞
校园英语·下旬 2018年13期
关键词:翻译教学市场需求

方宇 李颖 李非儿 郑莹莹 杨双祎 张津瑞

【摘要】传统的翻译教学模式存在着重理论轻实践、学生缺乏自主性和创造力等诸多弊端。将“翻译工作坊”引进大学英语翻译教学中,重新定位教师与学生的角色,重视翻译理论与实践的有效结合,注重译文产生的全过程,培养学生探究知识的能力和团队合作精神,提升职业翻译素养,最终达到提高翻译能力的目的。

【关键词】翻译工作坊;翻译教学;市场需求;就业方向

【作者简介】方宇,吉林长春人,长春中医药大学,讲师,研究方向:英语翻译教学;李颖,李非儿,郑莹莹,杨双祎,张津瑞,长春中医药大学。

【基金项目】本文为吉林省大学生创业训练项目“译乐”翻译工作室校园实践研究的阶段性成果(201710199)。

近年来,随着全球科技高速发展,中医学对外交流逐渐增多,市场对医学翻译人才的需求也日益增加,大学英语的教学目标是培养学生运用英语进行听、说、读、写、译等语言活动的综合能力,这种能力最终都要从翻译能力上体现出来。很多普通医学院校开设了英语专业,但其专业处于学校相对边缘性的地位,且以非自愿报考的学生占主体。因此,一些学生对英语专业的学习动机不明确、学习热情不高,对日后的择业就业也缺乏主动了解的意愿,由此导致了部分英语专业毕业生,尽管完成了四年的专业学习,却依旧无法清楚的用英文完整的表达自己的观点。在此背景下,医学院校应如何充分整合自身优势学科资源,构建合作创新的教学模式,培养具有熟练英语技能又兼备医学基础知识的应用型、复合型翻译人才成为继续解决的问题。

目前,许多国内医学院校的英语专业仍沿用普通高等院校英语专业翻译教学大纲的标准,英语翻译教学仍然拘泥于传统的教学模式,在此传统模式下必然会出现一些弊端,如:翻译教学与社会需求相脱节;学生缺乏必要的翻译理论和翻译技巧;传统教学模式课堂容量有限,很难兼顾到教师的讲解和学生的练习,这些往往会使教师忙于内容的讲解而忽略了学生的训练,而翻译课恰恰需要学生将理论与实践相结合,如果缺乏实践环节必然很难巩固教学效果;要解决当前存在的问题,医学院校应当充分发挥自身优势,将语言技能培养与医学知识拓展有机结合,实现课堂教学与市场需求的顺利对接。

一、翻译工作坊的研究述评

“翻译”一词即可指翻译过程,也可指翻译过程的终端产品即译文,还可指翻译研究。而“工作坊”译自英语“workshop”一词,最初用于教育与心理学研究领域。上世纪60年代中,由美国风景园林师,设计师劳伦斯·哈普林将之带入都市计划中,成为可供不同立场与不同族群的人们思考、探讨、交流以及找出解决对策的一种方式,甚至在争论都市计划或是对社区环境议题讨论时成为一种鼓励参与、创新、以及找出解决对策的手法。1964年保罗 · 恩格尔在美国爱荷华大学首次设立了文学翻译工作坊,并逐步发展为一种以学生为中心、以流程为导向、以实效为优先的教学模式。随后,耶鲁大学、哥伦比亚大学等多所高校相继在翻译课程中成立了工作坊,使之逐步发展为美国文学界中极具影响力的组成部分。根茨勒将“翻译工作坊”定义为“类似于某种翻译中心的论坛,在该论坛上,两个或两个以上译者聚集在一起从事翻译活动”,简单来说其定义为“一群从事翻译的人聚集在一块儿见仁见智的翻譯,并且通过译者不断协商、相互交流来解决翻译中遇到的问题,最后得出所有成员均可接受的译文的过程”。在翻译工作坊中,译者们通过不断交流与合作,共同努力,得出统一结论,在这种模式下,不仅加强了译者之间的沟通能力,还提高了译者的自主能力,与传统教学模式相比较,该模式能更好的将语言技能培养与所学知识拓展相结合,实现课堂教学与市场需求的成功对接。

二、翻译文本的选择

首先,教师依据学生的英语口能力水平,英语词汇掌握水平,以及医学类文献了解水平来选择适当文本,翻译工作坊注重真实性和语篇类型,多以医学类文献文本、实用性及少数可用的文学文本作为翻译材料进行翻译。其次,所选用的材料需遵循循序渐进的原则,包括语言难度的循序渐进以及翻译技巧的循序渐进。第三,所使用的材料必须具备完整的语篇性和文本性。

三、翻译工作坊的运营模式

接到翻译文本后,学生必须详细阅读翻译文本,目的在于弄清该文本的文本类型,文本风格,语体程度,文本出处以及读者对象,并且对不熟悉的语句段落进行着重标记,思考接下来会遇到的翻译问题。学生借助词典或者其他信息资源进行初步理解与翻译。并对标记的句子进行二次理解。学生以学习小组的形式分成2-3个人进行译文的比较与分析,互相交流翻译时的思路与困难及不理解之处,共同解决。指导教师在最后收集所有译文,进行最后矫正并结合收集资料根据学生平时表现以及上交译文情况进行最后的评定和意见反馈。

四、翻译工作坊教学反思

总体而言,大部分学生认同翻译工作坊教学模式,并在教学内容、课堂氛围及学习效果等方面对该模式给予了较高评价。目前,国内关于翻译工作坊课堂教学的探索还不是很多,但这不足以掩盖翻译工作坊的教学效果。

翻译能力不是教会的,而是练就会的。对于学生来说,走出社会的学生能有这样的机会接触到自己未来可能从事的行业,并参与其中,对于学生的成长具有重要意义。

参考文献:

[1]邓宏春.“翻译工作坊”视角下大学英语翻译教学之改革与实践[J].鸡西大学学报,2005(1).

[2]游晟.医学院校翻译工作坊教学模式研究[J].福建医科大学学报(社会科学版),2016(3) .

猜你喜欢
翻译教学市场需求
A Private Practice
2018年一季度中国理财市场需求潜力地区排名
重视大学英语翻译教学,培养学生英语应用能力
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
山东院创新力浅析
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
中小城镇房地产市场需求研究
中小城镇房地产市场需求研究
面向市场需求的计算机应用型人才培养模式研究
大学英语翻译教学中跨文化交际意识的培养