浅析法律英语的文体特征

2018-01-18 19:46王莉
教育界·下旬 2017年9期
关键词:文体特征法律

王莉

【摘要】法律英语的内容是规定人民权益义务的法律、法令或者合同等法律文书,因此要求必须准确、严谨、客观,也由此在法律英语中形成了一些独特的语法特征。因此,对于法律英语爱好者和学习法律英语以及将来想要从事法律工作者的学生来说,了解和研究这些国家法定语言的句法结构和文体特征具有重要的意义,这些句法特征也在翻译过程中显得尤为重要。

【关键词】法律;英语;文体;特征;分析

一、引言

法律是实现人民权利和规范约束的保证,如今,法律英语在全球化环境中变得越来越重要。 法律英语属于应用语言学类别,是专业英语的重要分支。因此,了解法律英语的文体特征具有重要的意义。英语是世界上使用最广泛的语言,在许多国家是第一语言或官方语言,通常一个国家的法律是用其官方语言表达的,另外在许多外交事务中,如国际贸易,法律英语的应用也很普遍。随着中国经济的不断发展,并且开始加入世界贸易组织,使得中国经济在更广泛的范围内进入了世界经济的更深层次。而在今天高度法治化的社会中,法律法规与人民的经济生活密不可分。投资中国的海外投资者需要了解中国的法律和国际经济,也要了解中国人对其他国家法律法规的熟知程度。因此,了解和研究法律英语,对于法律工作者和英语爱好者都具有重要意义。

二、法律英语的意义及其重要性

法律英语(Legal English),在一些使用英语的国家中被叫作Legal Language或Language of the Law,也就是法律语言的意思,在英语中是指在表达或者法律诉讼的过程中以及和法律有关的一些事物所用到的一些語言,包括法律英语、法律文件、咨询语言等。由此可见,法律语言在使用过程中,有多种表现方式,并且在应用的过程中也是相当广泛的,对于生活非常有用,可以说是无处不在。

全球化的到来使国际交流前所未有,日益重要。作为英文翻译的重要组成部分,法律英文翻译在社会中起着非常重要的作用,其研究工作也是非常有必要的。从文体的角度来看,法律英语属于官方风格,与其他风格相比,法律英语具有独特的风格特征。法律英语是指将一些相关的法律文件用英文的方式表达出来。由于立法的目的是授权和执行义务,因此法律英语具有独特的风格特征,与其他职业英语不同。法律条例、规则、条约和公约通常与财产利益有关,有时甚至决定各方的生死。因此,通过这种功能分析法律语言的特点对于正确理解法律语言也具有重要的意义。

三、法律英语的文体特征

法律英语在国家、地区和社会关系的连接与协调中有着重要的意义。因此,在使用法律英语时要注意其内容和结构上的严谨性,以防有些人利用法律英语中存在的漏斗做一些违法的事情。由此可见,法律英语的特点是严谨、庄严、准确。这些词语在语言表现中就是语句比较规整,言辞结构比较合理,在语言学界中,我们把这样的文体结构称为庄严的、古板的词汇文体。

(一)对法律英语语相特征的分析

法律英语在不同方面有着不同的特点。从语向特征上来说,通常法律英语的字体大小设置是分级的,段落一般使用顶层格式的排列,并且尽量避免使用标点符号等。法律英语中文字的字体大小以及字号都会有一些差别,并且文本中的主要条目是以大写字母或者粗体形式打印出来的,每一个句子都会用数字或字母标记,给人一种清晰的感觉。由于合同或协议一般会有很多的条例,少则十几条,多则几十条,因此可以把其想要表达的主要内容突显出来,使双方对文章所要表达的主要内容一目了然,也容易查询具体条款。合同当事人或涉及第三方的姓名,一般使用首字母表达,以表达双方之间的关系。此外,这些术语中的一些重要词汇是用大写字母写的,这也是法律英语的一个特征。法律英语通常是顶级格式。这实际上是法律文本的传统,因为这样做可以节省纸张,而且还可以防止一些别有用心之人做手脚,在段落的空白处增加文字。

在传统的法律文本中,句子中间不允许使用标点符号,除了句子的结尾可以使用分号或者是句号。句子的中间一般不设有标点符号,这是因为人们认为只有言语才能解释意义,标点符号只能用于人们在阅读时暂停句子之间停顿,但是法律文本是不需要阅读的。现代人越来越意识到,标点符号可以提供一种方便的方法来标记语法结构,而不是完全无意义的,所以在合同中使用标点符号的现象也有所增加。

(二)对法律英语词汇和语义特征的分析

法律语言是组成法律的基本单位,法律语言的使用在法律事务中起着决定性的作用。 法律语言的特点主要体现在言语用词的特点上。法律英语中的词汇通常都是英语中比较正式的用于书面上的语言。和日常口语不同,有的法律英语之间还会夹杂着几个古代词汇。对于这些古代词汇,想要表达得更为准确就需要使用大量专业的法律词汇来解决。

1.法律英语中古体词的使用。法律语言在表述的过程中,需要使用特别标准、准确的词汇,因此在书写的过程中,都是比较尊重之前总结出来的权威词汇,导致在法律语言的用词上具有一定的保守性。因为如果出现了改变,就可能会出现其他多样性的误读,这也是很多法律英语中存有大量古英语词汇的原因。

2.语言的正式性。由于法律语言的特殊性,在使用的过程中是比较严肃的,法律英语的用语也是比较正式的,因为怕出现错误。因此,一些词语的使用都是来自古法语或者是古代拉丁语的词汇。这样可以给人一种庄严、严肃、严谨的感觉。

3.专业词汇。在一篇法律英语的文章中,会出现很多的法律专业术语词汇,这些词汇的使用,会让文章显得更严谨,更准确,给人一种可信的感觉。对于法律英语语言来说,这些法律专业术语也是一个根本,专业术语的使用会让法律语言看起来更加准确。

4.模糊词语。通常法律语言都是严谨准确的,为避免误会,法律语言都尽量不适用一些容易引起争议和歧义的词汇,但是法律却不避讳使用模糊的语言。其实,在现实中,从事法律的相关人员并不会避讳使用模糊的词汇,因为他们可以通过模糊词汇达到一些其他目的。词语表达的模糊就会使听者理解有偏差,也由此会给法律研究者留下一些理解的空间。一般意义上讲,对于那些不能用语言表达清楚或者不想表达清楚的语言,立法者都会用模糊的语言来进行描述。endprint

5.同义词和近义词连用。在法律文章的描写中,法律语言经常用多个同义词或使用同义词叠加的形式来涵盖各种类似词义的含义,以免引起争议。这些语言彼此相似或相辅相成,放在一起使用避免产生遗漏,最后使问题没有根据。

6.词汇禁忌(word taboo)。在法律文件中,由于其性质的特殊性,在书写的过程中,要避免出现一些具有色彩的词汇,也避免使用一些口语和谚语等。

(三)对法律英语句法特征的分析

法律语言句法上的主要特点包括长句、复杂句,其中条件句占有较高的比例; 句子也主要是陈述性的句子,其中名词化的现象更为普遍。

1.长句、复杂句、条件句使用广泛。法律语言中的句子通常都是长而复杂的。这在其他的语言风格中是比较少见的。当然,这也与法律语言的功能有关,法律语言的句子要陈述每个可能性和每一个可能导致有争议的地方,对于这些都要表达清楚,所以句子会比较长。

2.法律语言句子的语气和句式。在法律语言中,一些陈述语句的句子占有重要的位置,陈述语句一般都是比较完整的句子,句子之间很少有标点符号,并且法律语言具有一定的准确性,在描述和书写的过程中,不能带有一定的感情色彩,在表达的过程中也要尽量表达清楚,不能让人有不确定的感觉。比如,在法律语言中常用到的情态动词shall,在法律文章中,就不是表示将来的意思了,而是一种要求的预期,给人的感觉是严谨庄重的。

3.名词化现象及后置修饰语。在法律英语中,另外一个主要的特征就是词语的名义化,特别是动词的名义化。 使用这种方法,除了能有效地简化叙述的层次和结构,还能减少使用句子和从句的频率,使语言更直接,更紧凑和简洁。更重要的是,如果在审判中,律师可以省略一般陈述句中的动词的行使人,起到了混淆陪审员的作用。因此,在法律英语中,一定要注意名词化作用和后置修饰语的作用,对于英语来说,放在句尾的修饰词语比放在前面的修饰词语所要表达的意思更为有优势,其容积量较大,数量较多,并且可以多重嵌入,这种特别适合于应用在法律英语中。

四、结语

法律英语在文体特征方面有其自己的专业要求,因此在词汇和句法方面具有一些独特的风格特征。探索这些风格特征在使用法律英语和相关翻译方面具有重要的现实意义。法律英语作为英语专业来说,目的是在立法和其他法律活动中形成和运用法律专业语言的特色,旨在引导人们的行为,并且创建一个公正、客观的法律氛围。只有充分认识和掌握其词汇和句法文体特征,才能准确地了解法律英语。因此,对于法律英语爱好者和学习法律英语以及将来想要从事法律工作者的学生来说,了解和研究这些国家法定语言的句法结构和文体特征具有重要的意义,这些句法特征也在翻译过程中显得尤为重要。

【参考文献】

[1]谭清文.淺析法律英语的文体特征[J].法制与社会,2009(22):343.

[2]宋建威,杜展,吴贺平.浅析商务合同英语的文体特征[J].中国商贸,2011(29):214-215.

[3]杨鹏鲲,史伊文.法律英语文体特征浅析[J].英语广场(学术研究),2011(Z6):74-75.

[4]马春梅.英汉法律文本结构特点及翻译策略探究[D].延边:延边大学,2008.

[51]孔维锋.文体、语篇层次下的音乐文献汉译[D].天津:天津音乐学院,2005.endprint

猜你喜欢
文体特征法律
法律解释与自然法
轻松掌握“冷门”文体
如何表达“特征”
文从字顺,紧扣文体
不忠诚的四个特征
抓住特征巧观察
若干教研文体与其相关对象的比较
“互助献血”质疑声背后的法律困惑
线性代数的应用特征
文体家阿来