朱正煊
我们班一个同学的英文名音译过来十分奇怪,叫“塞门”。
有一回在课外英语班学习,他迟迟没有来。他可是我的同桌,没有他,我觉得心里空荡荡的,心想:他怎么还没来,噢,对了,他不是叫“塞门”吗?这样算,从家里到这里至少得塞四道门呀!想到这儿我不禁笑了出来。当老师走过来改作业时我问道:“陈老师,我同桌怎么还没来,是不是生病了?”“不是,”老师憋着笑说道,“他之前人早就来了,倒是书包没来。”这时,门铃响了,我好像看见他在楼下按门铃,—脸着急的样子。我“扑哧”—声笑出来,又想:说曹操曹操到,看来今天是他的書包“塞门”里了。
还有一次,他的记性也“塞门”了。这天,他又迟到了。他急匆匆地赶到,却又发生了一件尴尬事儿:作业没带!
嘿,“塞门”同学,你是不是要改个名儿?