掌握翻译方法,提升学习效率

2018-01-03 20:26陈维维
中学课程辅导·教师通讯 2017年21期
关键词:翻译高中英语

陈维维

【内容摘要】随着时代的更新与进步,高中英语不单注重学生的书面成绩,更强化学生应用英语的实际能力。说到英语的应用,翻译一定必不可少。翻译是实现学生未来更好的进行英语学习的重要途径。目前,我国英语教学对学生的英语翻译培养也展开要求,其中包括书面翻译、口语交际等能力的运用。本文将对实际教学过程中如何提升学生的翻译能力展开探讨。

【关键词】高中英语 翻译 英文差异

翻译是通往不同语言的交流之道。但在我国高中英语教学中,对翻译这一模块还不够重视,导致学生实践能力薄弱,学无法致用的后果。或过于强调学生读写能力的培养,而忽视了原本最为重要的翻译能力的强化,这些都是不恰当的教学方式。实际上,学好翻译同样可以反作用于书面成绩的提高。那么在实际教学中教师该如何有效地提升学生的翻译能力呢?

一、透过差异明其因

通过日常观察我们不难发现,不少学生在翻译中往往会因为思维定势,出现“中国式英语”的可笑行为。由于汉语是我们的母语,当我们接触到英语这种新语言时,总会把它按照中文的意思逐词逐句按顺序翻译,不会变通,所以也达不到良好的翻译效果。那么在教学中,怎样才能打破这种思维定势,使学生不受到母语影响太深化的困扰呢?

在教师教学翻译过程中,一定要让学生明白中英文的差异所在。英语和汉语在说话方式、句式结构、用词习惯等方面都存在非常大的差异。教师在教学之初,一定要让学生区分清楚,从而避免类似good good study, day day up!这种汉语式英语情况的出现。想要培养学生的跨文化思维,教师可以日常教学中加入翻译环节,给出中文句子让学生自主翻译。比如在教学牛津高中英语模块2 Unit 2 Wish you were here中的Reading部分时,教师可以在教学之前让学生翻译“我到所有地方都会给你寄明信片的。”很多学生对于这个句子都会忽视时态和顺序,翻译成I send postcards to you everywhere.在学生翻译之后,再要求学生打开书本,观看书本中的原翻译,比较自己的翻译与正确翻译有何区别。学生会发现书本中将其翻译成I'll send you postcards from all the different places we visit!而后教师让学生主动分析之所以出现错误的原因,防止以后出现相似的错误。

虽然翻译在高中英语课堂上无法占用太多时间,但是在讲解课本文章时,一定要给学生起到示范作用,灵活的利用翻译技巧和翻译能力的穿梭。而且,还应当积极鼓励学生主动的去找翻译材料进行翻译。当思维定势被打破后,学生的翻译能力自然会有所进步。

二、培养兴趣知其乐

兴趣是最好的老师。我相信,如果教师积极引导学生去翻译一些有趣的材料,学生一定会爱上翻译并乐于去翻译。所以,教师在英语教学中要注重对学生翻译能力的开发。在过去传统的教学中,翻译大多处于书面翻译,比如课后习题等。长此以往,题海战术只会让学生厌倦翻译,感到头疼枯燥。翻译也失去了原本应有的目的。那么该怎样培养学生的翻译兴趣呢?

因为翻译是一项具有很强的创造性和实践性的语言活动,它可以考验学生各方面的能力。所以教师在教学过程中一定要讲求教学方式的趣味性和科学性。比如在教学牛津高中英语模块5 Unit 3 Science versus nature中的Reading 部分时,教师可以在课堂上为学生播放一段有关“克隆”技术的英语介绍视频,消去中文字幕,考验学生的理解能力。而后找学生用自己的话概括视频所介绍的主要信息,比较哪个学生概括得最恰当。对于表现特别好的学生适当地给予语言表扬,勾起他们主动参与课堂学习的欲望,体会到成功的喜悦感。也可以放一些与教材课文类似的文章听力让学生去尝试去翻译主要内容。在学生翻译之前,教师应当传授一些实用的翻译技巧给学生,防止学生面对翻译产生迷茫的状况。要把以往的书面翻译转化到实践中,翻译教学才能取得理想的效果。

三、掌握方法会其意

明白了中英文的差异性,也具有对翻译的兴趣性,但想要让翻译能力有质的提升还是远远不够的。这就要求在翻译中要找到正确高效的方法。知道该如何去翻译,怎样做才能翻译得更完美。传统英语教学中,教师顶多只告诉他们一些生字词的意思,就让学生去翻译。这样根本起不到太大的效果。那么怎样才能让翻译变得有方可循呢?

教师在英语教学中,可以让学生在掌握重要知识内容后,合上书本,根据自己对文章的理解进行复述。比如在教学牛津高中英语模块5 Unit 1 Getting along with others中的Reading部分后,文章内容相对简单,教师可以鼓励学生自由组成翻译小组,小组成员们一起合作探究,对课本原文进行中文复述。然而,课堂时间毕竟是有限的,所以教师可以要求学生在课下多做练习实践。对待英语课文并不需要传统的死记硬背,只需要在理解重要知识点的基础上,自主归纳出中文意思,然后在头脑中组织语言尝试进行复述。同时,在课下也应当有目的地做一些针对性的翻译训练。

有了方法,事半功倍。当然,翻译方法并不是固定的,而是一个不断创新的过程。只要多操练多巩固,不知不觉中学生的翻译能力就提升了。阅读是培养翻译能力最好的方法。口译很重要,心译更为重要。争取把翻译能力练就到直接听到英语不用中文思考转换,就能够对答如流的程度。

总之,翻译技能并不是一朝一夕就可以成就的,而需要学生的日积月累的努力才可以稳步提高。教师要在培养学生翻译能力的教學环节作出不断的努力与实践,激发学生的翻译兴趣,打破学生思维定势,传授学生翻译方法,增强学生的英语综合能力,为学生后续的英语学习打下坚实基础。

(作者单位:江苏省如东县马塘中学)

猜你喜欢
翻译高中英语
高中英语集体备课的探索
高中英语读后续写的教学策略
高中英语诗歌创作教学探索与实践
高中英语诗歌创作教学探索与实践
高中英语阅读教学高效之路的探索
本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养
浅析跨文化交际
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
基于读写的高中英语阅读教学模式探讨