EXPRESSIONS CLÉS POUR COMPRENDRE LA CHINE

2017-12-27 03:45
今日中国·法文版 2017年3期
关键词:民族区域人民代表大会政党

EXPRESSIONS CLÉS POUR COMPRENDRE LA CHINE

Dans cette colonne, nous vous présentons les expressions utilisées tous les jours dans les médias et par le gouvernement chinois, vous donnant ainsi un aperçu de la pensée, des politiques, des réformes et transitions en cours en Chine.

人民代表大会制度

人民代表大会制度是中国人民当家作主的根本政治制度。人民通过全国人民代表大会和地方各级人民代表大会,行使国家权力。中国宪法规定:中华人民共和国全国人民代表大会是最高国家权力机关。在中国,国家行政机关、审判机关、检察机关都由人民代表大会产生,对它负责,受它监督。国家的重大事项由人民代表大会决定。行政机关负责执行人民代表大会通过的法律、决议、决定。法院、检察院依照法律规定分别独立行使审判权、检察权,不受行政机关、社会团体和个人的干涉。

Le système des assemblées populaires

Le système des assemblées populaires est le régime politique fondamental garantissant le statut du peuple chinois en tant que maître du pays. Les organes par lesquels le peuple exerce le pouvoir d’État sont l’Assemblée populaire nationale (APN) et les assemblées populaires locales aux différents échelons. La Constitution de la Chine stipule que « l’Assemblée populaire nationale de la République populaire de Chine est l’organe suprême du pouvoir d’État ». En Chine, les organes administratifs, judiciaires et les parquets sont issus des assemblées populaires, sont responsables devant elles et se soumettent à leur contrôle. Les affaires importantes de l’État sont décidées par les assemblées populaires. Les organismes administratifs mettent en application les lois, les résolutions et les décisions adoptées par les assemblées populaires. Les tribunaux et les parquets exercent respectivement, en vertu de la loi et de façon indépendante, le pouvoir de jugement et le pouvoir de contrôle judiciaire, à l’abri de l’intervention des organismes administratifs, des groupements sociaux et des particuliers.

中国共产党领导的多党合作和政治协商制度

中国的政党制度既不同于西方国家的两党或多党竞争制,也有别于一些国家实行的一党制,而是中国共产党领导的多党合作和政治协商制度。中国目前共有九个政党。除中国共产党外,还有中国国民党革命委员会(1948年成立)、中国民主同盟(1941年成立)、中国民主建国会(1945年成立)、中国民主促进会(1945年成立)、中国农工民主党(1930年成立)、中国致公党(1925年成立)、九三学社(1945年成立)、台湾民主自治同盟(1947年成立)。中国政党制度的显著特征是:中国共产党领导、多党派合作,中国共产党执政、多党派参政。各党派是与中国共产党团结合作的亲密友党和参政党,而不是反对党或在野党。各党派参加国家政权,参与国家大政方针和国家领导人选的协商,参与国家事务的管理,参与国家方针政策、法律法规的制定和执行。中国共产党坚持同各党派长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共。

Le système de coopération multipartite et de consultation politique sous la direction du PCC

Le système de partis de Chine est différent des systèmes multipartites ou bipartites de l’Occident, et du régime de parti unique de certains pays. C’est le système de coopération multipartite et de consultation politique sous la direction du PCC. Il y a actuellement neuf partis politiques en Chine. À part le PCC, les huit autres partis sont : le Comité révolutionnaire du Guomindang de Chine (fondé en 1948), la Ligue démocratique de Chine (fondée en 1941), l’Association pour la construction démocratique de Chine (fondée en 1945), l’Association chinoise pour le progrès de la démocratie (fondée en 1945), le Parti démocratique ouvrier et paysan de Chine (fondé en 1930), le Zhi Gong Dang de Chine (fondé en 1925), la Société Jiu San (fondée en 1945) et la Ligue pour l’autonomie démocratique de Taiwan (fondée en 1947). Le système de partis en Chine se caractérise par la direction du PCC, la coopération entre de multiples partis, le PCC au pouvoir et la participation au pouvoir de multiples partis. Au lieu de former une opposition, les autres partis démocratiques sont des partis amis du PCC et participent aux affaires politiques, en union et en coopération avec le PCC. Ils participent au pouvoir, prennent part aux consultations pour l’élaboration des mesures importantes et la désignation des candidats aux postes de dirigeants de l’État, à la gestion des affaires de l’état, ainsi qu’à l’élaboration et l’application des principes et mesures politiques, des lois et règlements du pays. « Coexistence à long terme, contrôle mutuel, collaboration à cœur ouvert et communauté de destin pour le meilleur et pour le pire » sont les principes fondamentaux qui guident la coopération du PCC avec les autres partis démocratiques.

民族区域自治制度

中国是一个统一的多民族国家,迄今为止,通过识别并由中央政府确认的民族有56个。其中,汉族人口最多,其他55个民族人口较少,习惯上被称为少数民族。世界上的多民族国家在处理民族问题方面有不同的制度模式,中国采用的是民族区域自治。民族区域自治是在国家统一领导下,各少数民族聚居的地方设立自治机关,行使自治权,实行区域自治。民族区域自治制度是中国的一项基本政治制度。

目前,依据宪法和法律,中国共建立了155个民族自治地方,包括5个自治区、30个自治州、120个自治县(旗)。此外,还建立了1100多个民族乡。

Le système d’autonomie régionale ethnique

La Chine est un pays multiethnique unifié. Elle compte aujourd’hui 56 ethnies identifiées et reconnues par le gouvernement central. L’ethnie Han est la plus nombreuse. Les 55 autres ethnies sont relativement peu nombreuses et de fait, appelées communément minorités ethniques. Les pays multiethniques dans le monde adoptent des modèles différents pour traiter les problèmes des ethnies. La Chine, quant à elle, applique le système d’autonomie régionale ethnique. Par autonomie régionale ethnique, on entend que, sous la direction unifiée de l’État, les régions où vivent en groupes compacts des minorités ethniques appliquent l’autonomie régionale, établissent des organismes d’autonomie et exercent le pouvoir d’autonomie.

En vertu de la Constitution et des lois, il a été établi en Chine 155 localités où s’applique l’autonomie ethnique à trois niveaux, dont cinq régions autonomes, 30 départements autonomes et 120 districts autonomes (ou bannières). Par ailleurs, plus de 1 100 cantons ethniques ont été créés.

猜你喜欢
民族区域人民代表大会政党
巴西主要政党党的标志概观
世界政党与国家治理丛书
湖北省人民代表大会公告 第一号
上海市人民代表大会公告
坚持和完善人民代表大会制度这一根本政治制度
四川省人民代表大会公告(第1号)
俄罗斯政党的最新变动
西部大开发与民族区域自治制度之完善
历史的抉择:民族区域自治理论的创建与发展
我们盼望已久的大喜事