探索英语教学中的母语文化干扰

2017-12-09 19:01张清明
校园英语·下旬 2017年12期
关键词:负迁移英语教学

张清明

【摘要】英汉文化有共性亦有差异。其趋同性对学习和掌握英语极为有利,可以促进学习者在英语学习中的“正迁移”;其趋异性却是影响英语习得的重要因素,学习者容易将母语中的文化差异等个性因素迁移到英语文化中而造成对英语学习的干扰,即“负迁移”。英语教学中,我们要排除母语负迁移的干扰作用,同时巧妙发挥母语的正迁移作用,提高英语教学的有效性。

【关键词】英语教学 母语文化干扰 正迁移 负迁移

学习迁移广泛地存在于知识、技能与行为规范的学习中,是一种基本的学习现象和重要的教育目标。学生为迁移而学,教师为迁移而教。迁移规律的研究既有深入揭示学习的本质及规律的重要的理论意义,又有指导教学过程、提高教学质量以及促进学生学习效率的重要的实用价值。

一、学习迁移的概念

学习迁移是指一种学习对另一种学习的影响,也可以说是将获得的经验(包括知识、技能或态度等)与新知识、新技能之间所发生的影响。学习迁移现象普遍地存在于人们的各种学习、工作和生活之中。例如,学会英语简单句的五种基本句型,再复杂的英语句子也可以迅速地分析清楚;掌握了骑自行车的技术后,就可以较快地掌握骑摩托车的技术;从小养成认真勤奋的学习态度,也会影响到未来的学习态度……,这些都是学习迁移的表现,即在一种情境中获得的技能、知识或形成的态度对另一种情境中技能、知识的获得或态度的形成的影响。

学习迁移有各种不同的作用和表现形式。按迁移作用的性质和结果可分为正迁移和负迁移。正迁移是指一种经验的获得对另一种学习起促进作用。例如,中国学生学习英语句子We learn English不会感到困难,因为汉语“我们学习英语”与英语We learn English结构恰好相似,在这种情况下,学习者的汉语语法知识可以直接转移到英语句子中。负迁移是指一种经验的获得对另一种学习起干扰或阻碍作用,例如,中国人出于礼貌在请对方先做某事时常说:“您(先)请!”与此相反,英语里的习惯说法却是:“After you!”如果我们忽视了英汉两种语言思维方式的差异,把汉语的习惯搬进英语,这种情况下汉语习惯的转移对英语学习会起到干扰作用,即产生负迁移。

二、文化干扰

美国语言学家萨丕尔(E.Sapir)说:“文化是社会所做的和所想的,语言是思想的具体形成。”美国翻译家奈达(E.A.Nida)说:“词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”(Words only have meanings in terms of the cultures in which they function)(Nida,1993:110)由此可见,语言深深扎根于民族文化之中,并且反映该民族的全部信仰和情感。语言和文化是密不可分的,学语言必须学文化。

迄今为止,关于文化的定义有200个之多,分析各家观点,我们可以从两个方面来理解文化:一类是正式文化或大写字母文化,包括文学、艺术、音乐、哲学、建筑、科学技术成就等集中反映人类文明的各个方面;另一类是普通文化或小写字母的文化,包括人们的风俗习惯、生活方式、行为准则、价值观念、时空概念、社会组织、相互关系、解决问题的方式等。一个国家的正式文化对每个人固然有影响,但影响最大的还是普通文化。对英语学习影响最大的也是普通文化。

不同的文化之间有共性亦有差异,而影响英语学习的主要原因是学习者母语和英语民族之间的文化差异。不同文化背景的人,由于接受的是不同的普通文化教育,在交往过程中常常会遇到文化障碍或文化干扰。学习者不自觉地将母语文化模式套用或强加到所学语言中去,从而妨碍跨文化交际的成功,甚至会引起误解或冲突。

就英语教学来讲,文化干扰主要有下列几种表现形式:

1.混淆英汉两种文化中共有事物的文化内涵意义。

(1)共有事物,文化内涵意义不同或完全相反。这类事物很容易被学习者错误地按母语的文化内涵意义去理解。例如:“龙”在中国文化里是吉祥、封建帝王的象征,而dragon在英语文化里却是指身上长鳞、会喷火吐焰的凶残肆虐的怪物,是邪恶的象征。如果学习者按母语的文化涵义去理解,势必造成交际上的困難。又如,汉语的“酒”和英语的wine之间也存在文化差异。汉语中的“酒”涵盖一切含酒精的饮料、烈酒、葡萄酒和啤酒等,而英语里的wine一般指用葡萄或其它水果酿成的酒。英语国家的人看到“孔府宴酒”韵英语译名Kongfu Yan Wine时肯定不知道这是一种烈酒。

(2)共有事物,文化内涵意义部分吻合。汉语的“黑色”和英语的black便是一例,吻合部分都可以表示“坏的”和“邪恶的”等特征,如black list(黑名单)、black market(黑市)、black-hearted(黑心的)、Black Hand(黑手党)等等。但商业英语里(be) in the black却有“盈利”之意,如:New production methods put the company in the black.(新的生产方法使公司开始有盈余)。而汉语的黑色却无此意。英语学习者在理解不吻合部分的涵义方面无疑是有困难的。

2.混淆英汉两种文化中相同的非言语行为的不同社会文化意义。传递信息的媒介除了有语言行为外,还有非语言行为。具体来说,“非语言交际是在特定的情景或语境中使用非语言行为交流和理解信息的过程,非语言行为或单独使用与语言行为相伴而发生。”在不同的文化背景下,非语言行为和语言行为一样具有不同的社会文化意义。邓炎昌,刘润清两位学者在《语言与文化》一书中对不同语言的非语言行为的不同社会文化意义进行了分类和举例说明:(1)动作一样,意义不同,如跺脚这一动作;(2)意义相同,动作有差异,如叫别人过来这一动作;(3)只存在于一种文化中的动作,如美国人的眨眼,中国人的双手给客人递东西。非语言行为除了身体动作之外,还有表情、姿势、体距等,这些在不同的语言里也有不同的社会文化意义。无疑,非语言交际行为构成了对英语学习者的又一个文化干扰。endprint

3.缺乏对英语民族的价值观念的了解。价值观念差异也可以在语言中得以体现。例如,英语国家的人听到别人的赞扬往往表现出“迎合”的态度,表示感谢。而中国人对别人赞扬的反映方式则完全不同,由于中国人侧重个人与他人的关系以及群体力量,在面对夸奖时,往往不正面承認,而是遵循自谦的原则,习惯使用“哪里,哪里”,“过奖、过奖”,“惭愧、惭愧”,以此表示谦让。

4.缺乏对英语文化的宗教信仰、地理特点的了解。自隋唐五代时期以来,中国式佛教文化全面影响着社会生活的各个方面。而对于西方文化来说,基督教是最为重要的宗教之一,西方人信仰上帝和天堂,他们认为世间万物都是由上帝创造的。一个民族的宗教文化信仰给它的文化打下了深深的烙印,对生活在深受佛教文化影响下的中国学生来说,英语民族的基督教文化又构成了另一个干扰。例如,汉语说“谋事在人,成事在天”,英语却说Man proposes,God disposes。这里的“天”和“God”分别反映的是两种民族的不同宗教信仰。地理特点在文化中必有所反映,而英语学习者由于缺乏这方面的知识可能会有文化理解上的障碍。例如,汉语有“独燕不成春,独木不成林”之说,中国学生可能会不理解为什么英语却说成One swallow does not make a summer.这是由于英国的地理位置和中国的不同,气候也就有差别:在那里,夏天是一年中最温和宜人的季节,有如我国的春天。难怪文学大师莎士比亚(W. Shakespeare)写下了这样脍炙人口的诗句:“Shall I compare thee to a summers day? Thou art more lovely and temperate”。

5.缺乏对英语文化历史背景的了解。语言的产生和发展,当然毫无例外地,也是随着时间的推移,历史的背景而发展变化。正如我们中文里的“周瑜打黄盖”,“猪八戒照镜子”之类,有着一定文化和历史背景的习语,让那些在学习中文的老外们,也是头痛不已。不了解文化背景,语义无从猜起。同样地,由于历史的原因,英语里有很多带有民族情绪的词语,像double Dutch(莫名其妙的话),to go Dutch(各自付账),Dutch bargain(饮酒时达成的交易),Dutch courage

(酒后之勇),Dutch uncle(严厉的批评者),Dutch widow(妓

女),Dutch treat(各自付费的聚餐),in dutch (处境困难)等等。显然,对历史的了解是理解这类词语的关键。

三、排除文化干扰,实现英语学习的正迁移

从以上分析可以看出,英语学习中文化干扰无处不在,我们应想方设法排除这些干扰,以实现英语学习的正迁移。排除英语学习中的文化干扰,达到“文化理解和跨文化交际能力的培养”这一英语学习的最终目的是完全可能的。笔者认为,下列方法有助于排除母语的文化干扰,促进英语学习的正迁移。

1.增加英语课堂教学中文化教学的比重,创造文化氛围。英语教学内容不能只局限在强调语法结构的正确性、对固定语言结构模式的重复练习以及有限的词汇的运用等。英语学习的最终目的应该是学生跨文化交际能力的培养,而这与文化学习和文化意识的提高是分不开的。因此,语言教学中必须融入英语文化教学;英语词语的文化内涵意义,英语民族的文化习俗、生活方式、价值观念、时空概念、历史、地理、政治、文学、宗教、音乐、美术、建筑、科技成果等都应纳入英语教学的范围。同时教师应尽可能利用图片、直观教具、电教手段等创造与词语文化涵义相应的文化氛围,创造合适的语境,使学生置身于其中,既“知其然”,又“知其所以然”,培养学生准确得体的交际能力。

2.开办英汉文化对比选修课,培养跨文化意识。文化对比是排除文化干扰的一个行之有效的方法。通过英汉文化的对比,能有效地帮助学生更好地了解英美文化及其生活习俗,增强学生的文化意识及英语学习兴趣,从而达到提高综合文化素质与跨文化交际的目的。最终结果必然是英语学习中文化负迁移的减少,正迁移的实现。

3.鼓励学生广泛阅读,大量涉猎文化知识。知识面的扩大有利于英语学习正迁移的实现。学生除了学好语言知识、打好语言基础外,课外应广泛积累和丰富涉及不同文化背景的相关知识,如文学、历史、地理和宗教习俗等方面的知识,多看外文电影、报刊、杂志等,扩大知识面,以促进对英语文化的理解,适应和培养跨文化的交际能力。

4.加强教材建设,编写英语文化教学大纲和教科书。目前,英语文化教学的文化项目选择不明确,教学大纲没有列出文化项目表,文化教学与语言教学怎样结合也缺乏具体的理论指导。因此,文化教学的现状是教师随机任意零碎地教,学生凭兴趣地学。有关部门应加强教学指导与教材建设,把文化教学纳入教学大纲范围内,同时组织人力编写合适的文化教科书,使文化教学系统化、科学化。真正将跨文化教学作为英语教学的重点。

5.开展英语实践活动,使学生身临其境学文化。学校可以创建实践平台,根据学生的实际情况,开展丰富的英语教学实践活动。活动形式可以是英语报刊、英语广播、英语角、英语演讲、英语竞赛等。可邀请外教或留学生一同参加,使学生在英语语言环境下和真实的英语情景中培养跨文化交际能力。

四、结束语

现代的外语教学中,母语文化干扰是公认的难题之一,得到了语言学家、教学法专家和外语教师的极大关注。笔者认为,在英语教学过程中只要善于从不同角度采取灵活多样的方法排除文化干扰,是可以把母语对英语文化的消极干扰作用转变为积极促进作用的,从而促进英语学习的“文化正迁移”,避免“文化负迁移”,争取良好的教学效果。

参考文献:

[1]胡文仲.文化与交际[M].外语教学与研究出版社,1994.

[2]Eugene A.Nida.Language,Culture and Transition[M].上海外语教育出版社,1993.

[3]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].外语教学与研究出版,1989.endprint

猜你喜欢
负迁移英语教学
英语教学中对任务的几点思考
将“课程思政”融于小学英语教学实践
Cultivation of independent learning ability in English teaching英语教学自主学习能力培养
英语教学设计——词汇教学
英语教学中的文化因素
英语教学案例分析
汉语负迁移对英语写作的影响及启示
中文母语对日语语序及动词学习的正负迁移
法语第二外语教学中英语的迁移作用分析
试析韩语汉字词对以汉语为母语的学习者学习韩语过程中的语言迁移现象