【摘要】在表示空间和时间的相对概念时,汉语中使用方位词,而在葡萄牙语中则使用前置词。本文通过建立小型双语平行语料库及绘制语法树对汉语时间方位短语和葡语前置词短语进行句法对比,总结两者的异同和对应规则,为中葡翻译、葡语教学和中葡语言对比提供一定参考。
【关键词】方位词 方位短语 葡萄牙语 前置词
【中图分类号】G642.3 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2017)39-0079-03
一、 引言
方位词是汉语特有的词类,不存在葡语及其他西方语言中。方位词是一个封闭的词类,包括“上”、“下”、“左”、“右”、“前”、“后”等,既可以表达空间位置也可以表达时间位置。在句子中,方位词一般放在名词或动词后面,如“桌子前”、“会议后”等,因此也有语法学家将其称之为“后置词”。
葡语前置词也称介词。与方位词功能相似,葡语前置词也可以与名词及动词结合,表示空间和时间的方位概念,如atrás do edifício(建筑物后面),antes da reuni?o(会议之前)。
从句法结构上来看,方位词与前置词有所不同。方位词黏着于名词或动词后面,而前置词则位于名词或动词的前面。方位词常常与介词搭配使用,如“在运动会后”,而葡语中则不存在这样的框架结构。
本文从句法角度对汉语时间方位词短语和葡语前置词短语进行对比,结合真实语料进行分析和例证。
二、文献回顾
1.汉语方位词与方位短语
方位词是汉语中的一个独特词类,国内众多语法学家已经对其有了非常全面的研究。刘月华等(2004)对方位词定义如下:方位词是指表示方向和相对位置关系的名称的词。方位词按其构成特性可分为两种:单纯方位词和合成方位词。单纯方位词是最基本的方位词,都是单音节的。它们是:东、南、西、北、上、下、前、后、左、右、里、外、内、中、间、旁。单纯方位词前边加上“以”或“之”或者后边加上“边”、“面”、“头”就构成合成方位词,表示方位、处所或时间。
关于方位词的功能,赵元任(1968)表示:方位词既表示事物的位置,也表示时间。因此,汉语方位词拥有两层含义:一是方位上的,体现物体的相对位置;二是时间上的,体现时间关系。如“屋内”体现的是位置,而“三天后”体现的是时间。蔡永强(2010)认为空间关系与时间关系是人类认知过程中的两种基本关系。相对于时间关系来说,空间关系是更为基本的关系。在很大程度上,任何时间关系或属性关系本质上都可以视为空间关系的隐喻形式。
关于汉语方位词的词性,朱德熙(2007)、赵元任(1968)和刘月华(2004)对方位词在汉语词类系统中的所属语法类别进行了讨论,并展现出了不同的观点。如刘月华(2004)认为方位词属于名词类,而朱德熙(2007)和赵元任(1968)则认为方位词和名词均属于体词类,且相互独立。
关于方位词的句法功能,袁毓林(2010:58)认为方位词是黏着词,不能单独使用,它可以黏附在名词性成分后面,构成一个表示处所性的成分,即方位短语。事实上,除了名词性成分以外,方位词还可以与动词/动词短语或主谓短语黏合在一起,构成方位短语,如“开学前”、“新中国成立后”等。我们将此类如“前”、“后”、“之前”、“之后”、“以后”等可以表示时间的方位词与名词、动词、动词短语或主谓短语组成的结构称为时间方位短语。
2.汉语方位词在葡语中的对应
汉语和葡语分别属于汉藏语系和印欧语系,差别巨大。葡语中不存在方位词,也不存在方位短语。那么在葡语中如何表示方位和时间关系呢?由于国内关于葡汉语言比较的权威性研究不多,我们借用英汉语言比较研究来说明这个问题。
蔡永强(2010)认为,在英语中,表达空间方位关系及隐喻形式是由空间介词来实现的,而汉语中表达这一关系是通过方位词来实现的。储泽祥(2004)也表示,英语是一步到位,用“介词+名词”同时表达空间关系和维向特性,而汉语分两步走,首先用介词标明空间关系,再用“名词+方位词”来表示维向特性。需要说明的是,在英语或葡语中,在表示相对位置关系时,介词(在葡语中称前置词)往往是不可或缺的,并担任语义上的核心,如“在会议之后”(英语:after the meeting;葡语:depois da2 reuni?o);然而,在汉语中,介词是可以省略的,如“在会议之后”与“会议之后”无语义上的差别。此时承担核心作用的是方位词“之后”,不可省略。
3.葡语前置词与前置词短语
Vilela & Koch(2001)将前置词定义为“句子中两个成分的连接工具,其中前置詞后面的成分以某种形式依附前置词前面的成分而存在”。Cunha & Cintra(1985)认为,前置词是一种非变化型的词类,连接句子的两个成分,其中位于前置词前面部分的含义由位于前置词后面部分所阐释或补充完整。
Castilho(2012)根据前置词的构成将它分为两大类:简单前置词(Preposi??o simples)和复合前置词(Preposi??o complexa),复合前置词也被称为前置词短语(Locu??o prepositiva)。简单前置词包括:a, ante, após, até, com, contra, de, desde, em, entre, para, perante, por, sem, sob, sobre, trás。复合前置词有以下四种组合形式:副词+前置词(如dentro de, fora de, perto de);前置词+名词+前置词(如a cabo de, em vez de, a respeito de);前置词+副词+前置词(如por baixo de);前置词+前置词(por entre, para com)。
Castilho(2012)认为葡语前置词具有指明空间和时间位置的功能,分为三个维度:水平向(eixo horizontal),语义上表示起点到终点;纵向(eixo vertical),语义上表示上下关系;横向(eixo transversal),语义上表示先后关系。
本文主要研究汉语中表示时间的方位短语在葡语中的翻译。在汉语中,带有“前、之前、以前”等方位词的方位短语表示一个比参照点发生更早的事件;反之,带有“后、之后、以后”等方位词的范围短语表示一个比参照点发生相对较晚的事件。在葡语中,与前者相对应的前置词(包括复合前置词)有:ante, antes de。与后者相对应的有após, depois de。
3. 研究设计
我们通过建立中葡平行语料库、分析实际例句及归纳总结的方法研究汉语时间方位短语与对应葡语前置词短语的关系。
语料库包含大约500对中葡平行语句,主要来源于:澳门政府门户网站 中的双语新闻、葡语国家经贸类双语新闻网站Macauhub 、《亚洲周刊》中部分中文新闻及葡语人工译文。语料库中的文章包含经贸、医学、政治、教育、法律、社会等主题。搜集到平行语料后,我们从中筛选出本次研究范围内的双语例句,即含有时间方位短语的中文语句及对应的葡语译文。筛选后获得有效双语语料约130对。
接着,我们使用语法树(árvore sintática)对真实语料进行分析,比较葡汉句法结构异同。语法树是句子结构的图形表示,它代表了句子的推导结果,有利于理解句子语法结构的层次,展现形式较为清晰、直观。
最后,我们对分析结果进行归纳总结,结合实例对汉语时间方位词与葡语前置词短语进行对比。
四、结果讨论
在筛选出来的130组例句中,包含“前”、“之前”、“以前”等表示相对时间较早的及包含“后”、“之后”、“以后”等表示相对时间较晚的分别为65组。我们截取每个句子中方位词短语及对应葡语翻译部分,单独绘制语法树进行分析比较,结果如下:
1.汉语方位短语句法结构
无论是表示“前”还是表示“后”的方位短语,都符合以下三种结构情况:
①名词/名词段+前(之前、以前)/后(之后、以后)。例如:运动会前;登记日之后;
②动词/动词段+前(之前、以前)/后(之后、以后)。例如:启程前;宣告破产后;
③主谓短语+前(之前、以前)/后(之后、以后)。例如:澳门回归前;计划实施后。
2.通过语法树比较包含“前”“后”的时间方位短语及其葡语译文
①名词/名词段+前(之前、以前)/后(之后、以后)。例:
比较以上两组例句,中文部分均为一个名词段(SN)与一个方位词(Loc)构成一个方位词短语(LL),葡语部分由一个前置词(Prep)与一个名词段(SN)构成一个前置词短语(SP)。
②动词/动词段+前(之前、以前)/后(之后、以后)。以“前”为例:
在以上一组例句中,中文部分由一个动词段(SV)和一个方位词(Loc)构成方位短语(LL)。葡语部分由一个前置词(Prep)和一个动词段(SV)构成一个前置词短语(SP)。
③主谓短语+前(之前、以前)/后(之后、以后)。以“后”为例:
在以上一组例句中,中文部分由一个主谓短语(Ora)和一个方位词(Loc)构成前置词短语(LL),葡语部分由一个前置词(Prep)和一个动词段(SV)构成前置词短语(SP)。
五、 结束语
通过语法树对语料库中的双语语句进行对比分析后,我们得出以下结论:
首先,例句证实了汉语方位短语和葡语前置词短语在翻译中存在对等性。方位词和前置词在表示空间和时间概念时承担相似的功能;
其次,在表示时间先后概念时,汉语一般使用前、之前、以前、后、之后、以后等方位词,黏合在名词/名词段、动词/动词段或主谓短语后面构成时间方位短语。在葡语中则对应由一个前置词和一个名词段或动词段构成的前置词短语。其中前置词包括antes de, depois de, após等;
最后,通过对比同一组语法树我们可以发现,两者往往形成“镜像对称”的结构。
从目前国内期刊的文献数量来看,汉语和葡语的语言对比研究不多,尚处于发展阶段。本文通过建立小型语料库,以语法树的形式分析真实语料,该方法可作为未来同类研究的参考。另外,本文的理论研究及语料库实例可运用于葡语语法课、精读课和翻译课课堂,为葡语教学提供一定帮助。
参考文献:
[1]刘月华等.2004,实用现代汉语语法[M].商务印书馆:50-56.
[2]赵元任.1968,汉语口语语法[M].(吕叔湘译),商务印书馆:19.
[3]蔡永强.2010,汉语方位词及其概念隐喻系统[M].中国社会科学出版社:1.
[4]朱德熙,2007,朱德熙文集第一卷——语法讲义、语法答问、定语和状语[M],商务印书社(香港).
[5]袁毓林,2010,漢语词类的认知研究和模糊划分[M],上海教育出版社:58-59.
[6]储泽祥,2004,汉语“在+方位短语”里方位词的隐现机制[J],中国语文(2):112-122.
[7] Vilela, M., Koch, I.V. (2001). Gramática da Língua Portuguesa. Coimbra: Libraria Almedina.
[8] Cunha, Celso Ferreira da. Cintra, Luis Felipe Lindley (1985). Nova Gramática do Português Contempor?neo. Rio de Janeiro: Nova Fronteira.
[9] Castilho, A. T. (2012). Nova gramática do Português Brasileiro. S?o Paulo: Editora Contexto.
课题项目:本文为浙江外国语学院一般科研课题成果。
作者简介:卢春晖(1991-),男,汉族,浙江杭州,助教,硕士,浙江外国语学院,研究方向为中葡翻译、教学法。
课程教育研究·上2017年39期