麦提图尔荪·麦图地
摘要:在维吾尔语中存在大量的汉语借词,本文探讨了汉语借词存在的原因、借词的分类,借词产生的条件、表现形式以及汉语词汇转入维吾尔语过程中的变化与发展。
关键词:维吾尔语 借词
中图分类号:H215文献标识码:A文章编号:1009-5349(2017)20-0086-02
一、汉语与维吾尔语
我们知道汉语(Hànyǔ)又称华语、中文,中国话等,它属汉藏语系,至少15亿使用者,是中国、新加坡的官方语言,并且是联合国六种工作语言之一。
汉语包含两部分,即书面语与口语。现在,我们称古代书面汉语为文言文,而现代书面汉语称为现代标准汉语。现代汉语属汉藏语系,它不仅影响了我国大陆,香港、澳门特别行政区和台湾地区,而且还在新加坡和马来西亚等国家广泛传播。维吾尔族语受汉语的影响比较明显,长期的历史发展过程中汉语借词在维吾尔语各个领域中发挥着自己的重大作用。
我们所说的维吾尔语是维吾尔族人的母语,简称维吾尔语。它属阿尔泰语系,维吾尔语是维吾尔族人的共同语言,是丝绸之路上的中国文化和人类文明的宝贵遗产。它在历史进程中与各民族各大语系的语言有广泛语言接触的机会,历经兴起与发展, 成为固定语种。维吾尔语对用它来进行交流的人类而言,是一个特别重要的交际工具。在人类历史长河中,战争、宗教、商业往来、各种自然灾害、文化习俗改变以及民族迁移等,对维吾尔语等少数民族语言产生了影响,在不同程度上改进了或改变了原始的语言文化。汉语借词等从其他语言中得来的借词在维吾尔语言不同的领域内起着必不可少的作用。
二、有关借词概述
借词也叫做外来词或外来语,可以简单地说,借词指的是音与义都借自外语的词。借词是指在词义源自外族语中某词的前提下,语音形式上整个或部分借用相对应的该外族语词,并在不同的程度上转化了的借词;我们所说的借词还应具备在本语言中使用较长时期的条件下,才能作为真正意义上的借词。如:幽默(jumur)、逻辑(logika)、模特(modil)。当自身语言无法描述新事物或者新观念,已经超越了其语言构词方法的范围时,就可从外来语中借用现成的词语。
我们应该注意的是借词(外来词)并不是外语词,而是已经转化为本语言的外语词,因此属于本语言一般词汇中的一部分。比如:沙发(safa)、国务院(guowuyuan)、总理(zoηli)、路线(luxian)、的士(taksi)、总统(zongtoη)、方针(fangzhen)、麻将(madзη)、软件(jum∫aq dital)、司令(silη)。
三、产生借词的因素
语言接触是指不同语言之间的接触现象,广义的语言接触是指其中至少一种语言受到了影响。借词就是在语言接触过程中产生,能够影响当地语言,并且被广泛传播使用于其他不同语言区域。语言接触对语言产生的影响主要表现在以下几个方面:①借词的增多。在不同语言的接触下,出现了许多不同领域的外来词。②音系和语法模式的变化。音系与语法相辅相成,音系的变化直接影响语言结构的变化。③混合使用不同的语言形式,同时普遍双语现象出现。语言是人类交流的形式之一,任何一种语言都不是孤立存在的,不同语言接触的同时,就代表了不同社会、不同文化的相互碰撞,进而彼此渗透、互相影响。所以,语言接触是文化碰撞的必然结果,更是语言不断发生改变的必要因素之一。世界各国民族众多、语言繁杂,不同语言的接触在世界的某个时间、某个地点都在随时发生着。就是这种现象促进它们会发生一定程度上的语言接触。讲今论古,在历史的长河中,我们总是可以在语言上找到各民族间接触的印迹,所以语言之间的相互接触和影响是必然的,表明语言接触是历史发展的必然结果。
四、维吾尔语中的汉语借词产生的条件
新疆原有13个民族,由于社会和文化的发展,现在已发展为47个民族,因此新疆是语言接触较为频繁的地区之一。各民族间互通往来以及多种语言的广泛存在是语言接触的便利途径。语言接触表面上主要反映在语言本体上,但随之改变的还有很多,诸如:民众意识形态、生活方式、地区特征、民族关系、文化传统、民族风俗习惯、民族特征、语言态度等诸多重要因素。新疆维汉两个民族人口数量多,地域分布广阔,彼此长期交互往来、语言接触,汉语对维吾尔语产生了很深的影响。
汉维吾尔语言接触表现为四方面:第一方面是接触时间,可分为历时接触与共时接触;第二方面是接触程度,表现为表层接觸与深层接触两个方面。汉维吾尔语表层接触体现为维吾尔语的词汇、语法和语音的变化,例如在维吾尔语中大量汉语人名、地名、商标和被词典收入的汉语外来词的使用。在语义、语用等方面来说的影响属于深层接触;第三方面是接触方式,即“书面接触”与“口语接触”;第四方面是语言融合、语言借用、语言专用、语言兼用四种。
汉语和维吾尔语这两种语言之间的接触属于非亲属语言接触,因为他们分属于汉藏语系和阿勒泰语系。汉、维两种语言在语音系统上有诸多相同之处,同时也有很多不同点。其中,两种语言的接触对维吾尔语语音的影响主要表现在语音、音节类型、语音组合规律三个方面。对语音的影响主要有辅音方面和元音两方面;音节类型的影响是带复合元音的音节类型方面;对于语音组合规律的影响主要体现在,使得维吾尔语语音的和谐规律变得松散。此外,汉语在语法、语用上对维吾尔语的影响也是很大的。这里所说的语法是指词法和句法两方面,词法是指构词和词的形态变化,句法是指句子结构。汉语对维吾尔语的影响主要体现为这两个方面:①维吾尔语构词法受到了汉语构词法的影响;②维吾尔语部分形态变化使用频率在不断提高。
五、借词的分类
借词的分类例子:
(1)完全音译词,如巧克力(chocolate)、fudao(辅导)、kaK(炕)、dawli(道理)、咖啡(coffe)。
(2)音译半译词,如幽默(humourous)、样子(jaηza)、基因(gene)、oksigin(氧气)。endprint
(3)混合词,如卡拉OK、B超、X光。
(4)直译词,如欢乐时光(happy hour)、黄河(xuaη xe darjasi)、白领(aqjaqiliq)。
(5)意译词,如电脑、小提琴、电话。
(6)音译添加词,如高尔夫(golf)、卡片(card)、芭蕾(ballet)。
六、现代维吾尔语中汉语借词的分类
在新疆地区,行业语中能常见到维吾尔语成系统地吸收借用汉语的情况,像体育、行政、军事、自然科学、货币等行业。大致分以下几类:
(1)维、汉文化的相互影响,只有汉文化中独有的一些词语,如:jamul(衙门)、daηpuzul(当铺)、guj(鬼)。
(2)度量衡系统单位,也包含长度,重量单位系统。如:jiη(斤),mo(毛),sun(寸),puη(分),koj(块)。
(3)摹拟声音的象声词。如:diη-diη(丁丁)、doη-doη(冬冬)。
(4)常用的政治术语和有关军队建制和军职的外来词。如:kupaη(库房)、zako(闸口)、dadyj(大队)、maxo(马号)、dawey(大尉)、xuФdu(小队)。
(5)日常生活用语,诸如饮食、文具用品、家常用品等。如:laza(辣子)、迪斯科(disko)、阿司匹林(aspilin)、t∫aj(茶)、yanzibi(圆珠笔)、kojza(筷子)、moza(帽子)。
七、维吾尔语借用汉语词汇的方式
维吾尔语吸收借入新词时,主要使用造词、音译和挖掘等方法。下面结合具体实例进行说明:
(1)全意译。即将汉语词汇拆词,拆解出维吾尔语可以翻译的词汇,然后再组合用维吾尔语表达出来,如:汉语“花房”翻译成为维吾尔语的gülhana,它的形式是用gül(维吾尔语为花)+hana(维吾尔语意为房间)来表示出来的。
(2)全音译。直接借用汉语词汇的拼音,少有改动,如:kaη(炕)、dawli(道理)等。
(3)音意兼译。在吸收借词时,保留维吾尔语中没有出现过的汉语词汇的一部分,将另外一部分替换成维吾尔语中与之相对应的词,如:moyqi(毛衣)、t∫ajxana(茶馆)、zasüyhana(杂碎铺)等。“毛衣”的翻译形式是moy(译音)+ji(维吾尔语中表示人的词缀);另外“茶馆”的翻译形式是qay(译音)+hana(维吾尔语意为房间)。
八、汉语词汇转变为维吾尔语过程中的变化
维吾尔语在借用汉语词汇时,语音上的处理表现在以下几个方面:
(1)改音。语言接触过程中维吾尔语在汉语词汇音节上做了变动。
声母上的改变:(1)将舌尖后不送气清擦音sh改成了舌面后清擦音∫或舌尖前清擦音s。如 ∫iη(升)、biηsi(本事);(2)把汉语中的舌尖后不送气塞擦音zh改成了舌面中浊擦音dз,如:dзoza(桌子);(3)将常用的f改成为p,在维吾尔语本身上没有唇齿清擦音f,语言中发f的都是借词。在现代维吾尔语中f 替换p的位置。如paηzi(房子)、mopaη(磨坊)等。
韵母上的变化:1)汉语中的二合韵母an变为en。如:modaen(牡丹)、baen(班);2)在汉语中的单元音e变成为a。如:tanka(坦克)、gada(疙瘩)等;3)汉语中的ian变成了εn。如:magzεn賜(店)、gomεn賜(挂面);4)汉语名词中以“子”为后缀且读轻声的将i改为ε。如:jüzε(桔子),有时候读为a,如:kojza(筷子)、laza(辣子)、dзoza(桌子)、t∫aza(叉子)、摊子(tanza);5)汉语词汇韵母音節中的eng 在维吾尔语中变成为ing。如 :∫iη(升)、bεndiη(板凳)等。
(2)减音。维吾尔语中没有声调,因此维吾尔语中减去了汉语外来词的声调。此外,在现代汉语音节中,最多可以将3个元音相连拼,但在维吾尔语中却没有,所以,维吾尔语在借用现代汉语词汇中的多元音时,通常会减去齐齿呼与合口呼的韵头。如:lobo(萝卜)、kan(矿)、gomεn(挂面)。
(3)加音。在现代维吾尔语里的a,i,u等元音结尾的部分汉语外来词后加颤音r或辅音尾k。如:yamul(衙门),gazir(瓜子)等。
九、小结
维吾尔语借用汉语的部分词是一个语言发展中出现必然现象,维吾尔语不仅受到汉语的影响,而且受到其他语言的影响,并在这一过程中不断发展和完善,发挥自己的作用。
参考文献:
[1]刘珉.汉维共事对比语法[M].乌鲁木齐:新疆人民出版社,1991:121-128.
[2]耿世民.语言与翻译[M].乌鲁木齐:新疆大学出版社,2002:155-168.
[3]李增祥.古代维吾尔语概论[M].北京:中央民族学院出版社,1992:42-67.
责任编辑:于蕾endprint