从汉语负迁移看大学英语写作教学

2017-09-28 19:03王蕊薛渊渊王垠
课程教育研究·新教师教学 2015年16期
关键词:负迁移英语写作结构

王蕊++薛渊渊++王垠

摘要:英语写作是对学习者综合能力的测试。我国大学生在英语写作中会出现很多的问题,其中,汉语的负迁移占有很大的因素。本文通过列举大学生在英语写作中出现的若干问题进行讨论,从用词、造句和语篇三个方面分析汉语负迁移对英语写作的影响,并提出应对策略。以期提高学生的英语写作能力。

关键词:负迁移;英语写作;结构

Abstract: English writing is a kind of way to test the students comprehensive abilities. The Chinese negative transfer plays a very important role in the reason why the students have so many problems. This paper discusses the influence of the Chinese transfer in English writing from the angles of the lexical usage, the sentence making and the whole text analysis. Many measures are also given in the text to improve the students writing abilities.

Key words: negative transfer; English writing; structure

【分类号】H319

一:引言:

在大学英语教学中,英语写作能力的培养是一个非常重要的环节。然而在教学中,笔者发现英语写作存在很多的问题。如,用词不当,句式单调,结构混乱,篇章不协调等。这个问题产生的原因是多方面的,本文试图从迁移理论来讨论汉语负迁移在英语写作中的现象,以期提高英语写作的质量。

二:母语迁移:

母语迁移(transfer)这一概念是在20世纪四五十年代兴起的。是二语习得中的一个普遍现象[1]。母语迁移分为正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。对二语习得起促进作用的影响,其结果是正向的,称之为正迁移;起干扰作用的影响,其结果是负向的,称之为负迁移。汉语的负迁移对英语写作会产生非常重要的影响。通过分析发现,中英语言之间的差异越大,学生的错误率就越高。目前普遍认为,最初的学习内容和之后的学习内容相似性越大,就越容易发生正迁移,反之,则容易产生负迁移。在英语的学习过程中,学生很容易就把汉语的思维方式迁移到写作中去,从而不可避免的会较多的发生阻碍学习的负迁移。

三:汉语负迁移对英语写作中的影响:

笔者在批改学生的作文中搜集了各种各样的错误,分析之后发现,作文中的汉语负迁移现象分别体现在用词、造句和语篇等方面。

1.用词: 词汇是语言中最基本、最活跃的成分,是人们表达思想的基本单位。进入大学阶段,学生的词汇量大大增加,但是,很多学生仅使用高中所学的少量词汇进行书面表达,当学生受到词汇量小的限制时,他们唯一可以依靠的就是母语的词汇。这一方面和学生的词汇掌握不牢固有关系。但笔者认为主要是汉语的负迁移所致。Corder(1978)曾经提出:“当学习者表达思想碰到困难的时候,他们会用母语来弥补目标语的不足” [2] 。

英语中同义词和近义词特别多,要表达一个中文意思,英语中可以有两个或很多个词与之对应。例如:汉语中只有一个“穿”字,但英文中有dress, wear以及短语put on 等多个词,分别表示不同的“穿”。

reason 和 cause都表示“原因”,容易混淆。比如:

Long hours reading without a rest is the reason for her poor eyesight.

显而易见的是,学生混淆了可以表示中文概念“原因”的两个英文单词reason 和 cause。reason 指的是一种看法或行动的“理由”,而cause是指造成一种或现象。

2.造句:语言的基本结构有VSO,SVO,及SOV。英语的结构基本固定,即SVO。而汉语的语序相对灵活,并非由语法而是由语用和语义决定,具备SOV和SVO的特性。在进行双语转换时,学生经常由于受汉语影响,而出现语序混乱的现象。比如:

How to finish this work?(1)

In the library have many students reading the books.(2)

从上我们可以看到,两个句子符合汉语的意思和结构,但是违反了英语的句子规则。最好将之改为:How can I finish this work? In the library, there are many students reading the books. 特别是句(2)是英语句子结构混乱的一个典型,即There be 句型。在这里,出现了There be 和have句型的混乱。另外,汉语是一种突出话题的语言,而英语却强调主语。受汉语母语的影响,学生在作文中,喜欢使用话题作主语,导致他们滥用“There be”句型引出话题。比如:

If you dont treat others well, there will be nobody treating you well.(3)

3. 语篇: 学生在谋篇布局和段落结构方面也体现了中西思维方式的差异。中国学生通常将这种思维的不同体现在写作的过程中。中国学生写作的一个重要特点就是铺垫过多。当论证一个问题时,并不開门见山,而是绕着弯阐述,最后才进入主题,其思维方式是“螺旋型”,即“circular thought pattern”[3]。 因此学生一般采用“螺旋型”段落组织结构,迂回切入主题,在主题外“兜圈子”或“旁敲侧击”。语篇的随意性较大,一般不在句首强调主题句的应用。中国人喜欢娓娓道来,但有时候也让人不明白文章所指。因此,中国学生的语篇写作属于归纳型。这样一来,面对篇章写作,中国学生很容易发生汉语负迁移现象。

四:应对策略

通过以上的讨论,我们发现中国学生在进行英文写作时,不可避免的会出现汉语负迁移现象,如何避免这种负迁移现象的出现值得我们很大的关注,我们应该从以下几点做出努力:

1. 加强英汉对比研究。学生在日常的学习中,应该加强英汉之间文化差异对比的学习,才能有意识的避免汉语负迁移现象的产生,从而规范而正确的使用英语语言,尽可能避免汉式英语的出现。

2.阅读促进写作。通过扩大阅读量,提高英语写作能力。特别是阅读大批的佳作。这些文章在文字的运用上技法高潮,思想上寓意深刻。学生在潜移默化中学会结构、修辞、造句等方面的技巧,从而增强语感,提高他们的遣词造句的能力,写作时能适当的进行提取。

参考文献

[1]喻云根. 英汉对比语言学[M]. 北京工业大学出版社, 1994.

[2]许余龙. 对比语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2002.281.

[3]李妹颖. 大学英语四级写作中的汉语负迁移及教学启示[J]. 科教平台. 2008.

猜你喜欢
负迁移英语写作结构
当型结构与直到型结构的应用
物质结构规律归纳
汉语负迁移对英语写作的影响及启示
中文母语对日语语序及动词学习的正负迁移
法语第二外语教学中英语的迁移作用分析
试析韩语汉字词对以汉语为母语的学习者学习韩语过程中的语言迁移现象
母语负迁移对初中英语写作的影响
从高考英语作文评阅看英语写作中存在的问题及启示
语境与英语写作研究
词块策略在高中英语写作教学中的运用