胡赟
摘要:想要写好英语作文,不仅要做到语法、词句正确,还要注意用英语思维模式来思维。好的英语文章是简洁清晰的,而中国学生在写作时,往往会习惯中式思维来表达,从而经常会出现多余的累赘词而不自知,如何在英文写作中避免累赘词,对提高英语写作水平有着重要的意义。
关键词:英语写作;累赘词;简明风格
一、引言
英语写作是一项语言的实践活动,它能表现出学生对英语知识的综合运用水平,是衡量学生英语能力的具体体现。因此,写作在英语教学中受到格外的关注,也是每次考试中必不可少的环节。英语写作反映了学生在语言习得后、最终实现语言输出的结果。它不仅能检测学生的词汇量,语法、句型等基础知识的掌握,还能对学生的语言知识面、逻辑思维能力、语言组织与思辨能力进行考查。因此,学生普遍反映英语写作往往是英语学习中较困难的部分。
二、累赘词在英文写作中出现的原因
语言学家早在20世纪的50年代就对二语习得过程中所容易犯的错误展开了一系列研究,认为人们倾向于把他们本民族的语言和文化的形式、意义以及它们的分布迁移到二语习得的语言和文化中去。若两种语言规则相似,则对外语学习有促进作用,称之为正迁移作用;反之则对外语学习有干扰或影响,称为负迁移作用。而作为汉语为母语的我国学生,在英语写作过程中,由于受母语的负迁移的影响,往往按照汉语的逻辑思维影响,导致写出的英语作文未能简明扼要地表达出原意,出现大量重复的累赘词汇,甚至会产生歧义或异义。如果要克服母语的负迁移,写出符合英语表达习惯的句子,就必须努力从英文思维模式出发,找出两种语言的差别,在写作中时刻注意。
三、避免英文写作中的累赘词
几乎所有中国学生在写英文作文的时候都是把脑海中的中文表达翻译成英文表达,在此过程中常常会出现一些重复的、表示相同意义或无意义的累赘词。
(一)累赘名词与动词:
有些多余的名词在句子中很容易被认出。比如“to accelerate the pace of economic reform”之间的“the pace of”是累赘词,应当去掉,因為“to accelerate”就已经表达了“to increase the pace of”;“there have been good harvests in agriculture”之中“harvest”其实就已经暗含着agriculture,因为其它工业产业中式没有“收获丰收”这一词的,所以应当略为“there have been good harvests”;“we should adopt a series of measures to ensure that...”,其中“measures”是复数形式,就已经包含了“a series of”的含义,因此应该省略为“we should adopt measures to ensure that...”。
多余的动词常常跟名词连在一起使用。比如最常见的累赘词有“we must make an improvement in our work.”其中的“make”是个中性词,没有太多特指的含义,真正地动作表现在后面“improvement”名词上面,因此,这句话可以凝练为“We must improve our work.”。像“make”这样的用法还有很多,如“to make an investigation of”应简化为“to investigate”;“to make a careful study of”应简化为“to study carefully”;“to make a decision to”应简化为“to decide”;此外,“our efforts to reach the goal of modernization”,这句话当中“reach the goal of”,“goal”并不比“reach”要更简洁点题,实际上真正起到动作的意义的是后面的第二个名词“modernization”,因此,我们把没太多实际意义的词简化后,这句话应改为“our effort to modernize.”这样更加简明扼要。
(二)累赘修饰词:
累赘的修饰词包括多余的修饰词、不言而喻的修饰词、强调成分、后置修饰语、老套的陈词滥调等。比如:“that theory too is a valuable ideological treasure of the Party”其中的“valuable”是多余的,因为“treasure”根据其定义就有“valuable”的含义。这是多余的形容词。再如“now the government is working hard to improve taxation”应去掉时间副词“now”,“previously we used to overemphasize the need for class struggle”应去掉时间副词“previously”,因为其句子本身动词的时态就表达了时间副词的含义。
(三)重复的词:
在英语写作的句子中,我们常常会看到学生用了两个意思非常相近的词来表示同一个意思,这些词可能是名词、动词、形容词或副词。比如“this is the only road leading to affluence and prosperity”其中“affluence”与“prosperity”意思相近,去掉其中一个,改为“this is the only road leading to prosperity”;再如“although the road before us is rough and bumpy, we believe that the favorable situation will continue.”其中“rough”与“bumpy”意思也相近,应该去掉其一;又如“Why cannot these lines and policies be changed? Because the practice of the past ten years has proved that these lines and policies are completely correct.”这句话中后面的“lines and policies”是属于重复用词,可以用代词“they”代替,而且“correct”就已经足够完全可以表达正确的意思,而不需要再用副词“completely”。
四、结语
在英语学习的听说读写译五项基本技能中,写作是高级认知活动,亦是个人思维能力的完美体现。写作不仅强化了学生的语法、词汇等知识的综合运用能力,还使学生在不断的练习当中,掌握并超越所学的知识,是英语教学的重中之重。从英文写作中累赘词的出现,我们不难发现,英文写作并非是把脑海中中文表达的意思一字一句地译成英文,而是传达与中文相同的意思,是意义的传达。按此方式多加练习,并认真对比中英文的区别,多多熟悉英文的思维模式,对提高英文的写作水平有很好的借鉴作用。
参考文献:
[1] 汪霞. 非英语专业大学生英语写作文本中的错误分析[J].才智,2016(3).
[2] 蔡云. 论高校大学生英语写作能力的提升[J]. 海外英语,2015(12).