吴可佳
摘 要:随着社会的发展以及时代的进步,我们国家近几年的教育事业发展有了极大程度的提升。但是在教育事业快速发展的背景之下,教育所暴露出的问题也暴露出了很多问题。这些问题在很大程度之上将会对学生的发展以及教育事业的进步,产生极大程度的限制作用。教育工作者应该立足于当下教育基本现状,采用合理的方法解决其内部所存在的问题。这样才能进一步推动教育事业发展。藉此,本文立足于高职英语教育,对翻译教学中的问题与对策进行了简要的研究。
关键词:高职英语;翻译教学;问题;对策
二十一世纪不仅仅是一个经济快速发展,科学技术高度繁荣的时代,也是教育事业发展的一个关键阶段。在传统教育方法以及教育理念的长期影响之下,教育事业已经暴露出了很多的问题。就当下高职学校的英语教育来说,一直多是众多教育内容当中的一个最具争议的学科,因为就其实际教育发展来说,取得的教育成果并不理想,并且作为英语教学当中的一个重要组成部分,翻译教学同样在实际的教育过程当中具有很多问题。因此,对高职英语翻译教学中的问题与对策研究有着鲜明现实意义。
1 高职英语翻译教学中的问题
1.1 英语翻译课时安排不足
就当下的课程安排以及课程发展的基本情况来说,高职学校英语教学当中的翻译教学在很多的学校当中都是被作为学习的边缘学科进行研究学习。与基本的专业课程以及其它文化课程相比,翻译课程在当下的教学大背景之下的教育地位并不明显。所以各个学校对于英语翻译课程的基本课时安排也不是很多。大多都集中于一个学习时间。并且在一个星期当中,翻译课大约只有两节。而按照这样的课程配比来说,一个学期的课程也没有超过四十节。在有限的时间之下,想要达到高超的教学效果,是很难办到的[1]。
1.2 师资力量相对薄弱
纵观我们国家当中的各个高职学院的师资力量配置,越发显得不尽人意。并且有很多的高職学院正在不断的扩招学生,而随着学生的不断增加,所需要的教师数量也就需要不断的增加。所以学校对于教师的聘请在很大程度之上也会进一步放宽权限。就当下高职学校当中的教师队伍建设情况来说,其中有很多教师的基础理论知识以及实际能力或是教学水平都不能达到教育基本要求。这就导致部分教师在实际的教育过程当中时常感到力不从心[2]。
1.3 教学模式陈旧滞后
现阶段很多的学校教师受到基础教育设施的影响。所以在很大程度之上采用教育模式仍然是从前的一位教师、一块黑板的方法。基本教学表现将会变为教师讲 、学生听,教师写、学生抄的表现。在此种教育背景之下,学生出在实际教育过程当中的主要地位仍然会是被动接受的状态,所讲的课程内容在很大程度之上将会与生活实际相互脱节。这样的教育方法以及教育模式在很大程度之上将会进一步限制学生发展。
1.4 学生学习方式不对
在当下的翻译教学过程当中,很多的学生所具有的学习方法,以及翻译方法并不正确。立足于当下学生学习的基本内容来说,现阶段的学生过分的注重笔记的记录,而在实际上课的过程当中根本不会就不会听取教师的讲解。并且大多数学生对于翻译的认识仍然停留在当下逐字逐句翻译的背景之下。导致翻译出来的内容过于难懂,并且极为不通顺。这也在很大程度之上打消了学生的学习积极性[3]。
2 高职英语翻译教学对策研究
2.1 完善翻译课时设置
为了可以进一步的推动高职院校的英语翻译课程发展,让学生可以在实际的发展过程的当中达到最终的学习目的,应该进一步的提升翻译课程的教学课时,这样学生就可以在更多的时间当中学习更多的知识。并且对于翻译教学来说,其实际所涉及到的相关教学内容其实是两种语言之间的转换。这对于学生所具有的语言理解能力的要求十分高。而为了可以进一步的解决这个问题,则可以通过开设相关的英语鉴赏的选修课程从而达到最终达到提升学生语言理解以及欣赏能力的作用。
2.2 完善教师队伍建设
为了可以进一步完善当下高职学校当中的英语翻译课程建设,就需要从教师队伍建设入手。因为教师在学生学习过程当中所发挥的作用有着十分鲜明的重要性。教师队伍的建设可以通过在职培训或是学校内部组织考核的方法达目的,。对于教师队伍的建设应该采用“双师型”方法,进一步的加强教师的综合素质。在教师队伍的建设过程当中,学校也应该进一步发挥宏观调控的作用,协调,鼓励教师参加培训,并且应该为教师的培训搭建一个合理的环境[4]。
2.3 推进教学手段革
在以网络技术为支持的高职英语翻译教学课堂讲授过程中,英语教师要充分利用 E-mail、BBS 等方式实现学生与教师、学生与学生之间的交流与沟通。学生可以相互发送电子邮件,可以在网上交谈,也可在对方允许的情况下相互查看作业,相互切磋翻译过程中遇到的问题。多媒体具有信息量大、 交互性强、 多媒体功能突出以及人性化特征,因此可以有效地克服传统教学模式的不足,大大提高英语翻译教学的效果与效率[5]。
2.4 完善学生学习方法
针对当下学生对于翻译学习应用的学习方法不恰当问题,教师应该通过讲解以及告诫,来进一步完善学生的学习方法。在实际的教学过程当中,可以通过随堂提问,或是定期测试来逐渐降低学生对于笔记的依赖。在实际的教学过程当中,应该通过对英语与汉语之间的基本差异性进行介绍,从而让学生改变逐字逐句翻译的习惯。
3 结束语
综上所述,我们国家近几年的教育发展虽然取得了一定的进步,但是在实际的发展过程当中,我们也同样看得到其所存在的问题。出于对学生发展以及教育事业发展的考虑, 教育工作者希望可以通过适当的改变当下的教育方法来解决教育过程当中所存在的问题。就英语教学来说,学生本身因为语言的限制就对其学习具有很大困难,加之教育方法的不当,最终的教育效果可想而知。本文以上内容对翻译教学的问题以及方法进行了简单的论述。希望可以通过本文以上内容的论述,进一步推动教育事业发展。
参考文献
[1]陈兰英,谭玉梅. 高职基础英语课程翻译教学问题与对策[J]. 福建师大福清分校学报,2008,03:65-68.
[2]隋艳娜,姚明慧. 浅析地方高校英语翻译教学中存在的问题与对策[J]. 才智,2015,36:121.
[3]庞中燕. 高职院校商务英语翻译教学存在的问题与改革创新的相关思考[J]. 当代教育实践与教学研究,2016,06:92.
[4]彭欢,彭学. 师范类高职高专大学英语翻译教学现状与对策[J]. 考试周刊,2011,04:104-105.
[5]杨渊,阳凤兰,王兵. 基于形成性评价的高职英语教学实践中的问题与对策研究[J]. 时代教育,2015,13:54-55.