《周公之琴舞》“享隹滔帀”解

2017-06-19 19:27匡腊英杨怀源
重庆三峡学院学报 2017年3期
关键词:拟音成王谓语

匡腊英杨怀源

(1.集美大学海外教育学院,福建厦门 361021)

(2.西南大学文学院,重庆 400715)

《周公之琴舞》“享隹滔帀”解

匡腊英1杨怀源2

(1.集美大学海外教育学院,福建厦门 361021)

(2.西南大学文学院,重庆 400715)

《周公之琴舞》是出土文献中发现的西周颂诗,整理者对诗中“享隹滔帀”一句的释读需要重新解释。从语法的角度看,文章认为“滔”是谓语,是对主语“享”的说明,应该破读为“竺”,此字文献上又写作“笃”或“毒”;从语音来看,“帀”就是《诗经》中的句尾语气词“思”,这也可以通过传世文献和出土文献对读得到证明。

《周公之琴舞》;滔;帀

一、引言

《清华大学藏战国竹简(三)》有《周公之琴舞》,共十七支简,含两组颂诗:一、周公颂诗,本为九首,残存第一首开头部分;二、成王颂诗,九首。从成王颂诗来看,每首诗均分为“启”和“乱”两部分[1]。周公颂诗如下(依原整理者释文抄录):

整理者李守奎对此诗作了很好的考释,他又作《〈周公之琴舞〉补释》,对此诗大意作了串讲:“周公作了一组对多士百官儆戒的诗,配音乐舞蹈演奏了九章。首章开头部分说,不要怠慢对君王的献享,不要坠失先人的功绩。献享要心甘情悦,你们的先考是效仿的榜样。”③李守奎《〈周公之琴舞〉补释》,页10。

李守奎的解释有两点游移不定:一、他认为此句意为“献享要心甘情悦”,又认为是“祭享要让先祖愉快”[2]9。“献享要心甘情悦”,则愉悦的是献享者;“祭享要让先祖愉快”,则愉悦的是被献享者,这两种解释是矛盾的。二、“帀(师)”到底与“思”同,还是与“兮”同。此句究竟如何解释,句中字词如何破读,就是本文拟解决的问题。

二、“亯(享)隹(惟)(慆)帀”的语法分析

从语义指向的角度说,这种句式中的谓语的意义是指向主语的,即谓语是对主语的说明,或是主语的一种动作行为。

《周公之琴舞》中另有“主语+惟+谓语”一类的句子。如:

1.天隹(惟)㬎(显)帀,文非易帀。(成王颂诗第一首)

李守奎认为此句意义为“上天光明,洞悉一切,文德不可损改”[2]12。“显”是对“天”的直接说明。

2.惪(德)元隹(惟)可(何)?(成王颂诗第三首)

李守寿释此句意为“为王者其德当如何”[2]15,“何”虽是疑问代词,但仍是对“德元”的直接说明。

李守奎解释此句为:这是合乎法度的[2]17。“是”为代词,作主语,“度”,名词用作动词,直接说明主语。

4.纯隹(惟)敬帀。(成王颂诗第九首)

李守奎解释此句为:善要敬隆[2]22。“敬”是对“善”的一种心理动作。

5.黄句(耇)隹(惟)程(盈)。(成王颂诗第九首)

李守奎解释此句为:长寿满盈[2]22。“盈”是对“黄耇”的直接说明。

“主语+惟+谓语”句式在先秦文献中常见,不过从文字形式来看,这个词也可以写作“唯”或“维”。①关于“惟”的文字形式在先秦文献中的表现,参见裘燮君《商周虚词研究》第四章《商周助词研究》,中华书局,2008年,191-192页。

6.蚩尤惟始作乱。(《尚书·吕刑》)

“始作乱”是蚩尤的动作行为。

7.周虽旧邦,其命维新。(《诗经·大雅·文王》)

“新”是对“其命”的直接说明。

8.厥土惟白壤。(《尚书·禹贡》)

“白壤”是对“厥土”的性质判定。

9.汝惟小子,未其有若汝封之心。(《尚书·康诰》)

“小子”是对“汝”的性质判定。

从上述文句中“惟”前后成分的语法关系来看,“亯(享)隹(惟)(慆)帀”一句中的“滔”应是对“享”的直接说明。若依李守奎的意见,读“滔”为“慆”,这是不合理的。因为愉悦义的“慆”是一个心理动词,从语义指向来说,是要指向人的,而“享”不是一个表示人的名词。按照李先生释此句之意为“献享要心甘情悦”,那么“滔(慆)”的说明对象是献享者,而不是献享;如果依他的另一种意见释为“祭享要让先祖愉快”,那么“滔”说明的是被祭享者,而不是祭享。但是这句诗中的“享”与上文“无(悔)亯(享)君”中的“享”很显然是同一词,只能是献享或是祭享。这样看来,李守奎的解释值得怀疑,这句诗应该另作他释。

三、“滔”读作“竺(笃、毒)”

我们认为,“滔”应是对“享”的直接说明,当破读为“竺”。“竺”有丰厚之义。《说文解字·竹部》:“竺,厚也。”《尔雅·释诂》:“竺,厚也。”陆德明释文:“竺,字又作笃。”《楚辞·天问》:“稷维元子,帝何竺之?”王逸注:“竺,厚也。言后稷之母姜嫄,出见大人之迹,怪而履之,遂有娠而生后稷。后稷生而仁贤,天帝独何以厚之乎?竺,一作笃。”洪兴祖补注:“《尔雅》云:‘竺,厚也。’与笃同。”

此字文献上又写作“笃”,《尔雅·释诂》:“笃,厚也。”《后汉书·李通传》:“永平中,显宗幸宛,诏诸李随安众宗室会见,并受赏赐,恩宠笃焉。”《尚书·微子之命》:“予嘉乃德,曰笃不忘。”陆德明释文:“笃,本又作竺。”

此字文献上又写作“毒”。《说文解字·屮部》:“毒,厚也。”清徐灏《说文解字注笺》:“毒之本义为毒草,因与笃同声而训为厚耳。”《尚书·微子》:“天毒降灾荒殷邦,方兴沈酗于酒。”清俞樾《古书疑义举例·以双声迭韵字代本字例》:“《尚书·微子篇》‘天毒降灾荒殷国’,《史记·微子世家》作‘天笃下灾亡殷国’。笃者,厚也,言天厚降灾咎以亡殷国也。”

“笃”“竺”上古音端母觉部,“毒”上古音定母觉部;“滔”上古音透母幽部,声母为旁纽,韵为阴入对转,例可通假。王力“笃”“竺”上古拟音为*tuk,“毒”为*duk,“滔”为t’u[3];李方桂拟音为“笃”“竺”上古拟音为*təkʷ,“毒”为*dəkʷ,“滔”为 t’əɡʷ[4]。从拟音来看,“滔”与“竺”“笃”“毒”极为相近,自可通假。

四、“帀”读作“思”

《诗经·小雅·采薇》:“今我来思,雨雪霏霏。”

《诗经·小雅·蓼萧》:“既见君子。我心写兮。”

《诗经·国风·伐檀》:“河水清且直猗。”

《诗经·国风·柏舟》:“母也天只,不谅人只。”

《诗经·国风·卷耳》:“陟彼砠矣,我马瘏矣。”

这些词语法功能相同,“帀(师)”到底和哪个词相同呢,李守奎初读“师”为“思”,后读“师”为“兮”,到底哪一说正确呢?我们可从语音角度来考虑。“师”,上古音心母脂部,“思”心母之部,“兮”匣母支部,“猗”影母歌部,“只”章母支部,“矣”匣母之部。“师”与“思”“兮”“猗”“只”“矣”等字韵部均不相同,从声母来看,“师”与“思”同为心母,读音最近,故当以读“思”为宜。且《周公之琴舞》中成王颂诗第一首有“天隹(惟)㬎(显)帀”一句,这首诗见于传世本《诗经》,即《周颂》之《敬之》,此句作“天维显思”,两者对读,可以确定“师”读为“思”。

五、小结

从语法的角度看,“主语+惟+谓语”的句式中,谓语是对主语的说明,那么“亯(享)隹(惟)(滔)帀”中的“滔”应是对“享”的说明,由此,我们认为“滔”应读作丰厚义的“竺(笃、毒)”;从语音的角度看,句尾语气词“师”应读作《诗经》中的句尾语气词“思”。

[1] 李学勤.清华大学藏战国竹简(三)[M].北京:中西书局,2012.

[2] 李守奎.《周公之琴舞》补释[G]//中国文化遗产研究院.出土文献研究:第11辑.北京:中西书局,2012.

[3] 王力.汉语语音史[M].北京:中国社会科学出版社,1985.

[4] 李方桂.上古音研究[M].北京:商务印书馆,1980.

(责任编辑:张新玲)

An Interpretation of Xiang Zhui Tao Shi in The Dances to the Accompaniments of Lyre by Duke of Zhou

KUANG Laying1YANG Huaiyuan2
(1.Overseas Education College, Jimei University, Xiamen, Fujian 361021, China)
( 2. School of Literature, Southwest University, Chongqing 400715, China)

Dances to the Accompaniments of Lyre by Duke of Zhou is identified as an ode to Zhou among other unearthed documents, and the explanatory note for “xiang zhui tao shi” needs a reinterpretation. From a syntactic perspective, the word “tao” is the predicate, it is employed in this phrase to clarify the subject, and therefore it should be read as “zhu”, which is often written as “zhu” and “du” in historical literatures. From a phonetic point, “shi” is identical with the word “si” in The Book of Songs functioning as a modal particle in the end of a sentence. And this point is further attested by a cross textual reading of both handed-down and unearthed documents.

Dances to the Accompaniments of Lyre by Duke of Zhou; tao; shi

I206

:A

1009-8135(2017)03-0067-04

2017-03-16

匡腊英(1974—),女,湖南临澧人,集美大学海外教育学院副教授,博士,主要研究汉语语法。

杨怀源(1973—),男,湖南澧县人,西南大学文学院副教授,博士,硕士生导师,主要研究汉语史。

重庆市社会科学基金一般项目“类型学视野的上古汉语语义语法语音共变研究”(2014YBYY087)阶段性成果

猜你喜欢
拟音成王谓语
非谓语动词
非谓语动词
从知行合一探索中国拟音行业的发展之路
只为让你“声”临其境
拟音师魏俊华:我的世界里只有你
国内首席拟音师魏俊华:我的世界里只有你
洒脱成王
惩前毖后
非谓语动词