韦佳杏
2013年12月大学英语四级考试对翻译测试部分进行了改革,此次改革对大学英语翻译内容教学有着重要的影響和意义,尤其是以培养应用技术型人才为目标的新建本科院校。本文通过开展项目研究,简要分析了大学英语四级考试翻译测试部分改革对高校大学英语翻译内容教学的影响,并提出了教学改革的思路和意见。
大学英语四级考试是目前我国规模最大的外语标准化测试之一,它不仅是检测大学英语教与学的有效方式与措施,更渐渐成为企事业单位衡量学生掌握英语运用水平的有力标准。它对高校中大学英语教学内容和模式有着直接而深刻影响。2013年12月大学英语四级考试改革后,翻译题型的分值和比例,以及考核的题型和内容都有了较大的变化,其重要性也日显突出。针对大学英语四级考试对大学英语教学的影响问题,广西科技大学鹿山学院外国语言文学系开展了《英语四级考试翻译测试的反拨效应在独立学院大学英语教学的研究与实践》教学改革研究。
翻译的重要性和意义
随着我国改革开放的不断扩大,科学技术的快速进步,国际地位也日显重要。虽然近几十年我国经济、文化等各方面都取得了快速的发展,但是,不容置疑的是,我们在很多技术方面仍然落后于西方先进国家。要发展、要进步、要在短时间内掌握各种先进技术,单靠我们自己研发是不够的,我们必须学习别人先进的技术,少走弯路。通过学习英语,能快速准确的翻译英语文字,能使我们更快的了解更多先进的文化和技术,从而促进我们的长足发展。
翻译教学的现状
翻译作为两种或多种文化交流的一种手段,其重要性越来越受到社会的重视。虽然社会对英语使用水平较为重视,但是学生们对英文的理解和翻译能力还是不尽如人意,尤其是以“培养应用技术型人才”为培养目标的新建本科院校。根据调研了解,新建本科院校大学英语翻译内容教学普遍存在以下一些问题。
师生们对翻译内容重视程度不够。翻译教学在大学英语教学中处于边缘化的地位,尚未得到足够的重视。大学英语虽然在高校中属于必修的基础课程,但很多老师和学生并未引起重视,尤其是强调培养专业技能型人才的新建本科院校,在强调学生专业能力的时候往往弱化了基础能力的培养。
翻译教学课程设置不合理。目前,在许多地方性高校的非英语专业的课程设置中,没有专门设置翻译课程,而是将翻译作为巩固在精读课文中所学语言表达的一个练习手段来看待。翻译既未作为一项技能讲授,也没有统一、规范的教学计划。由于在翻译方面缺乏系统的知识和训练,导致学生毕业后,无法独立进行翻译,更无法胜任其专业领域的翻译。
翻译技能实践方式和途径较少。大学英语教学虽设置有实践教学环节,但是多用于口语训练和听力训练上,对翻译技能的训练方式和训练时间没有有效的措施,学生没有强有力的动力对英文资料和实践平台进行翻译。
项目调查结果
项目组通过问卷调查、访谈和教学实验的方法,对广西科技大学鹿山学院20名英语教师和200名学生做了关于新的四级翻译测试题对大学英语教学的反拨效应的调研。调查显示,75%的学生表示为了更好地完成四级翻译测试,要多记单词;59%的学生表示要花更多的时间做翻译实践;63%的学生认为目前的翻译教学仍然是以教师为中心的传授讲解式,建议采用以学生为中心的互动模式。数据表明:新的四级翻译测试题的调整对新建本科院校大学英语教学产生了强烈的正面反拨效应,促使了教师和学生更加重视英语语言的应用能力,更加重视翻译能力的培养和训练。有意识地利用四级考试翻译测试的积极反拨效应,可以提高大学英语翻译教学质量,提升学生的语言应用能力。
教学方式方法的改革
合理进行课程设置。调整大学英语课程在学生总课程中的比重,调整翻译内容教学在大学英语教学中的比重。针对大学英语翻译教学的现状,本项目对大学英语翻译教学开展了“三位一体”互动模式的探索与实践。从大学英语的总学时中抽出25%的课时,即32个课时,应用“三位一体”的互动教学模式,对学生进行比较系统的翻译理论和翻译实践训练。
营造良好氛围,提高师生对掌握翻译技能的重视。对于新建本科院校来说,培养应用技术型人才是应社会及区域化经济发展需求的,因此要积极宣传学习英语的必要性,强调能流畅使用英语,熟练翻译资料对学生今后就业及生活的意义,通过主题宣讲,英语夏令营活动,组织学生到国外游学等方式,努力在校园营造良好的学习英语氛围,提高学生英语学习的兴趣。
积极开展教学方式方法改革,运用灵活多样的翻译训练,增强学生积极运用能力,在实践中巩固理论方法。本项目尝试突破单项传授翻译知识的教法,建立翻译教学理论模块、经验模块和实践模块“三位一体”多维互动,培养学生在翻译学习和翻译实践中的主体性和自主性。尤其注重实践模块的设计,实践模块是指学生通过翻译实践周或翻译任务活动,以模拟职业翻译等方式,体验与实践翻译职业的各个环节。
开展校企合作,为学生提供实践平台。项目组对企业用人标准进行调查,76%的用人单位认为翻译能力非常重要和实用,在听、说、读、写、译等五项技能中,按照重要顺序排序,排在首位的是翻译能力。学院应与相关的外贸企业建立紧密的合作关系,从实际应用的角度为教学提供了教学依据和参考,为学生提高实践能力提供了宝贵的资源和条件。
总之,翻译教学在高校大学英语教学中有重要的意义。我们必须积极探索与高校学生特点相符的教学模式,不断更新教学理念,充分利用有效的教学手段,激励学生提高自身翻译水平,将自己真正锻造成为适应社会需求的应用技术型合格人才。