韩国留学生几种常见汉语副词的使用偏误分析

2017-05-23 23:58殷璐璐
中文信息 2017年4期
关键词:偏误分析

摘 要:本文依据中介语理论,运用了语言对比分析和偏误分析的研究方法,对韩国留学生使用汉语副词的偏误进行了分析,归纳了偏误类型,揭示了偏误原因。

关键词:汉语副词 偏误分析 偏误原因

Abstract:By the methods of linguistic contrastive analysis and error analysis, this paper analyzes the errors of the Korean students in using Chinese adverb, summarizes the types of errors, reveals the causes of errors.

Key words:Chinese Adverb;Error Analysis; Error Causes

中圖分类号:H109.4 文献标识码:A 文章编号:1003-9082 (2017) 04-0102-02

前言

对韩国留学生而言,汉语副词的意义比较虚灵、抽象,用法灵活,适用范围广,而且又很繁杂,不容易掌握。他们常常会照搬母语中副词的特点,或是没有充分考虑汉语的实际用法,出现各种偏误。

一、汉语副词的偏误分析

1.时间副词的偏误分析

1.1 错序

1.1.1将要我考试了,希望能考出好成绩。

时间副词“将要”表示某种状态或行为在不久之后发生,一般用在主语的后面,不能用在主语的前面。

1.2 遗漏

1.2.1我突然病发起来,不分人事,口吐白泡,急得父母亲抱我到离家三十公里的城市求医。

该句遗漏了时间副词“马上”,“马上”表示事情即将发生或者紧接着某件事情发生,有时“马上”表示的紧迫性幅度很大,从而表达出父母急切的心情。

1.3 冗余

1.3.1期末考试终于已经结束了。

“终于”表示经历了一系列变化后,最终发生的情况。“已经”是表示动作的完成。二者都有表示动作完成的意思。但同时使用就造成了语义的重复,所以应该删去“终于”或“已经”其中一个。

1.4 替代

1.4.1她一下子就要上课了,但是她还在宿舍上网。

“一下子”是表示时间点的时间副词,一般只能用于表示动作的完成,而时间副词“马上”可以修饰将来的动作,所以应将“一下子”改为“马上”。

2.程度副词的偏误分析

2.1 错序

2.1.1在中国的生活天天很都快乐。

程度副词的定位性很强,要紧贴中心语,位于最内层,所以,“很”要放在“快乐”的前面,“都”的后面。

2.2 遗漏

2.2.1 有的时候到乡村去玩玩,休息休息,这是好的。

该句要表达到乡村旅行的好处,但是,句中却缺少表达程度意义的词,而且句中还出现了“的”,程度副词“挺”一般与“的”搭配使用。

2.3 冗余

2.3.1他比我很勇敢,我呢,不能顶着父母跟父母不同意的女子结婚。

2.3.2句中误加了程度副词“很”,“很”不能用于比较句中。

2.4 替代

2.4.1 期末了,考试很多,我也一点儿累。

2.4.2 我几天前生病了,不过现在有点儿好。

“有点儿”和“一点儿”都表示程度不深,但是,“有点儿”通常不用于动词前,大多用于形容词前,而“一点儿”通常用在形容词后。“有点儿”可以用来表达自身的感觉,且一般是不好的感觉,所以(2.4.1)句中用“有点儿”更为合适。(2.4.2)句有比较的意义,所以用“形容词+一点儿+了”的形式表达情况的变化是最恰当的。

3.范围副词的偏误分析

3.1错序

3.1.1在电影院里我看了只一个电影。

“只”是语义后指的范围副词,在限定宾语的数量时,应该并且只能位于谓语中心语的前面。

3.2遗漏

3.2.1我一直到现在忘不了他对我的无比的爱情,我的心中永远留着。

3.2.2句中“一直”与“都”连用。当留学生建立起这些标志性词语和“都”的联系时,就会减少此类遗漏偏误。

3.3冗余

3.3.1我们班一共都25人参加大合唱比赛。

句中使用了两个表示总括的范围副词,然而,“一共”可以表示数量的总计,但“都”不可以,所以应删去“都”。

3.4替代

3.4.1她老笑哈哈,对什么人也温柔,她的笑容是从哪儿来的呢?

应将(3.4.1)句中的“也”改成“都”,“都”表示总括,可以与表示任指的疑问指代词如“谁”“什么”等连用。

4.否定副词的偏误分析

4.1“不”、“没”的替代偏误

4.1.1您吃不吃过韩国的海带汤。

4.1.2句是“否定副词‘不/‘没有+动词+过”的形式,“过”是动态助词,“没”可以与“动词+过”组合,“不”则不可以与“动词+过”组合。所以,应将(4.1.2)句中的“不”换成“没”。

二、韩国留学生副词偏误原因分析

1.母语的负迁移——语际干扰

“迁移是心理学的一个概念,指的是已经获得的知识,技能乃至学习方法和态度对学习新知识、新技能的影响。如果这种影响是积极的,就叫正迁移,也可简称为迁移;反之,便叫负迁移,或称干扰”。

在使用汉语时,当汉语的语法规则与韩语的语法规则出现差异,特别是表面相似但实际不同时,韩国留学生由于受到韩语的干扰,往往会参照韩语的语法规则去对应或类推汉语的语法规则,产生负迁移。

2.目的语的负迁移

“学习者把所学的有限的、不充分的目的语知识,用类推的办法不适当地套用在目的语新的语言现象上,造成了偏误,也称过度概括或过度泛化”。例如:“常”的否定形式是“不常”,又因为“常常”与“常”的意义十分近似,所以当韩国留学生遇到“常常”时,就会根据“常”的否定用法把“常常”的否定形式类推成“不常常”。

3.目的语本身的难度

由于汉语副词功能的多样性和汉语词类之间的模糊性,致使留学生出现了很多偏误。汉语副词的作用很多,能够表示动作、状态和性质所涉及的时间、范围、程度等。而且副词内部的各小类也是纷繁复杂的,各类间的界限不是很明显,很多副词都是身兼数职,一词多义,一词多用。

4.对外汉语教材的错误引导

对外汉语教材在对副词的处理上存在着一些问题,这就给留学生学习汉语副词带来了一定的障碍,也是他们产生偏误的原因之一。例如:在很多对外汉语教材中,“马上”和“立刻”一般都用英语的“at once”或“immediately”进行注释。虽然“马上”和“立刻”都可以用来描述人的急促行为,或者用于指某个时间即将到来,但是,留学生无法了解到“马上”更多的是用于口语,而“立刻”多用于书面语中。

参考文献

[1]鲁健骥.对外汉语教学思考集[M].北京:北京语言文化大学出版社.1999.

[2]刘珣.对外汉语教学引论[M].北京:北京语言大学出版社.2000.

[3]黄晓红.谈谈基础汉语教学中与副词有关的几个问题[J].汉语学习.2002(4).

作者简介:殷璐璐(1989-)女,汉族,黑龙江哈尔滨人,黑龙江大学,博士(在读),主要从事现代汉语语法,汉语教学研究。

猜你喜欢
偏误分析
越南留学生使用标点符号的运用偏误分析
外国留学生使用“把”字句的偏误分析及教学策略
动态助词“了”、“过”的对比分析与对外汉语教学
留学生汉语学习中“对于、关于”的偏误分析
英语学习者焦点句式习得的偏误现象及成因研究
关于对外汉语教学偏误分析的心得
留学生使用成语的偏误及对策研究