翟华
俗话说到了什么山唱什么歌,到了巴黎说法语,不亦乐乎;到了东京,练练日语,不亦君子乎?然而,每当我熟练地说出初次见面请多关照的时候,日本朋友总是伸出手来和我握手,用英语回答我说很高兴见到你。
在日本待了几天,我注意到这种我和日本人说日语,而日本人回答用英语的情况不是个别现象。这种现象和许多外国人在法国遇到的情况形成鲜明对比,在法国如果你对法国人说英语,他们经常会用法语来回答。为什么日本人不愿意和外国人说日语呢?我和一位住在东京并且会说日语的法国朋友探讨了这个问题。
這位法国朋友也证实了我的观察。他说每次他遇到新结识的日本人,刚用日语说出一两句问候的话,日本人就会露出惊讶的神色,然后由衷地称赞你日语讲得真好。可是,过了一会儿,当你真的用标准、熟练的日语和他们讨论工作的时候,他们会表现出不耐烦,再也不称赞你的日语水平,却有意无意地改用英语和你交谈,似乎在用一种婉转的方式提醒你:你小子不是日本人,你是外国人。我个人的体会,在日本人的心目中有两个想法根深蒂固:1.外国人不能学好日语;2.所有外国人都说英语。日本人分辨不出西方人之间的区别,对他们来说只要是白人一般来说就是美国人,所以法国人走在街上时常会被误认为是美国人,除非法国人出门头上戴着一顶贝雷帽,胳膊下面夹着一根长面包,再穿着写有“齐达内”的球衣。日本人看见法国人就会觉得他们是美国人,既然是美国人当然要和他们说英语了。问题是,我的这位法国朋友只是在学校学了几年英语而已,水平绝不会比日本人好多少。但只要他一出门,经常遇到日本人要和他练英语。这位法国人试图用日语告诉他们自己会说日语,或者说自己是法国人所以英语不怎么样,但是都无济于事,日本人一定要和这位英语蹩脚的法国人说英语。后来他每当遇到这种情况,就耐心地教育日本人,世界上只有一个美国,法国不是美国的一部分。当街上的小男孩用英语和他打招呼的时候,他就故意装傻,直接用法语回答,然后得意地看着孩子们迷惑的脸。
在日本,能说一口流利英语的日本人不多,所以会说些英语的日本人有优越感。会说还是不会说英语往往可以分出社会地位的高下,这也是那些能讲英语的日本人抓紧一切机会显摆的原因。在日本公司内,有的干部本来说不了几句英语,但也许是为了摆谱或者是为了证明他们的能力,偏偏喜欢和会说日语的外国雇员用英语交流。当这些会说英语的日本人碰到一个会说流利日语的外国人,原有的心理优势顿时受到挫折,因为他们的英语口语水平其实很一般。
法国当红作家(其实是比利时人)阿梅利·诺通在她的自传体小说《惊愕与震撼》里精细地描述了日本人的这种心态。阿梅利进入了一家叫作弓元的会社工作。一天早晨,阿梅利的上司齐滕先生通知阿梅利公司的社长要接待一家日本公司访客,需要准备20多人的咖啡。当阿梅利蹑手蹑脚端着托盘走进会议室给每个人上咖啡的时候,按日本女人的做派低头垂眼,做出一副虔诚谦恭的模样,用流利的日语请客人喝咖啡。几个小时以后,会议结束了。客人刚走,阿梅利突然听到重地先生震耳欲聋的声音:“齐滕桑!”重地先生是齐藤桑的上司,所以齐滕面如土灰,一溜小跑去见上司。一阵训斥的声音过后,齐滕先生回来了,只见齐滕涨红着脸用愤怒的声音叫阿梅利跟他走,在一个空无一人的办公室开始训斥。由于过分的恼怒,齐滕说话已经有几分口吃了:“你,你……我们的客人极其不愉快,你怎么可以用那种方式上咖啡?你想让人知道你是一个懂日语的人吗?”
“齐滕桑,我自己觉得我的日语还不错吧?”
“住口!你有什么权力为自己辩解?重地先生对你非常生气。你的所作所为彻底破坏会议的气氛。我们的合作伙伴看见在本公司工作的白人女孩说一口流利的日语还怎么能保持自信?从今天起,你不许再讲日语。”
阿梅利好像不相信自己的耳朵:“您说什么?”
“你不会日语,听懂了没有?”
“可是不正是因为我的语言能力弓元才招收我工作的吗?”
“这不关我的事。我命令你忘掉日语。“
“不可能。谁有办法服从这样的命令呢?”
“总有办法吧。这正是你们西方人的脑子应该明白的道理。”
这个道理不知道各位中国读者明白了没有,外国人在日本说日语,本来是一件顺理成章的事情,但竟然会让日本人觉得无地自容,丢了面子。但是阿梅利的观点也许只是日本人心态的一个侧面,我想更重要的原因是日本人根深蒂固的“日外有别”的心态。当一个外国人说起了流利的日语,对于日本人来说,有点像被人打入了内部或者隐私被窥探了的感觉,所以很不爽。
(摘自“搜狐读书” 金城出版社 图/陈明贵)