A father was worried about his son, who was sixteen years old but had no courage at all. So the father decided to call on a Buddhist monk①monk 英 [mʌŋk] 美 [mʌŋk] n.修道士,僧侣to train his boy.
The Buddhist monk said to the boy's father," You should leave your son alone here. I'll make him into a real man within three months.However, you can’t come to see him during this period. "
Three months later, the boy's father returned. The Buddhist monk arranged a boxing match between the boy and an experienced boxer. Each time the fi ghter struck the boy, he fell down, but at once the boy stood up; and each time a punch knocked him down, the boy stood up again.
Several times later, the Buddhist monk asked, "What do you think of your child?"
"What a shame!" the boy's father said. "I never thought he would be so easily knocked down. I needn't have him left here any longer."
"I'm sorry that that's all you see. Don't you see that each time he falls down②fall down倒塌,跌倒; 失败; 趴架; 栽倒; he stands up again instead of crying? That's the kind of courage you wanted him to have."
一位父亲为儿子担心。儿子16岁了,却没有一点勇气。于是,父亲决定去拜访一位禅师,请他训练儿子。
禅师对男孩的父亲说:“你应该让他单独留在这里。不出3个月,我会让他成为一个真正的男子汉。不过,这段时间,你不能来看他。”
3个月后,男孩的父亲又来见禅师。禅师安排这个男孩和一位经验丰富的拳师进行拳击比赛。拳师每次一出手,男孩就倒在地上,但男孩又马上站起来;每次将他击倒,他就又站起来。
几个回合后,禅师问道:“你认为自己的孩子怎么样?”
“真丢人!”男孩的父亲说,“我绝没想到他这样不堪一击。我不需要他再留在这里了。”
“很遗憾,你只看到了这一点。难道你没看到他每次倒下后并没有哭泣,而是重新站起来了吗?这才是你想要他拥有的那种勇气。”
扫我,朗读给你听