⊙惠联芳
[南京金陵科技学院人文学院, 南京 210038]
深谙夺胎换骨之法——论温庭筠词对古代典籍融通之艺术手法
⊙惠联芳
[南京金陵科技学院人文学院, 南京 210038]
基于其渊博的知识,温庭筠在创作词时,对古代典籍了然于胸,古代典籍为其任意“驱使”,转化为其词中的妙句隽语。这种不囿于文体的借用,颇可玩味,反映出词这一文体在发展过程中的特色。
温庭筠词 古代典籍 融通
笔者根据杨景龙《花间集校注》(中华书局2014年版)注释部分,将温庭筠词话语体系之来源进行了梳理,并统计如下:
文学作品价值的实现,一取决于作品本身独特的情感内涵、叙事艺术等,二取决于读者对作品的接受。而作品是否能被读者所认可,则取决于作品中所传达的美感,是否与读者的心理期待有契合之处。接受美学认为,好的文学作品,不是对传统的完全颠覆,其中须有“文学引喻”,即文学作品对已有作品中的现成故事、人物形象或者语言词汇的挪用或者挪移,从而为读者和作者提供一个“相遇点”。而这种契合,不能是完全雷同,即作品所传达的是不是读者完全意料之中的。因为如完全雷同,读者则会产生“不过如此”的失望。当“文学引喻”将读者带入熟悉的语境中时,它们在原作中的有效性就被悬置了。温庭筠词对古代典籍的继承与变通,则可从这一层面做出解释。温庭筠深谙夺胎换骨之法,以中国古代典籍为语料库,其词对古代典籍有着广泛的继承关系,这种继承使得其词具有淳厚、渊雅的文化底蕴,而且这种继承并非生硬的挪用,是善于借之为自己的词增色,达到词所具的“要眇宜修”之美感,且整首词浑然圆融。这种美感的达成,是通过如下手法得以实现的(为了表述之便,分述各种艺术手法,有时各种艺术手法之间会有交叉)。
有时,温词对古代典籍的语法结构进行调整。或调换典籍中各句子成分之间的位置,使之陌生化,将平铺直叙的描绘转化为强调描述对象,达到强调某一要素的效果。或将典籍的一句扩展为两句或两句以上。或将原典籍中的几句诗融合在一句词或一首词中。
有时将古代典籍中的诗句加以拓展。如温庭筠《更漏子》其六:“梧桐树。三更雨。不道离情正苦。一叶叶,一声声。空阶滴到明。”亦见于南朝何逊《临行与故游夜别》“夜雨滴空阶”、白居易《长恨歌》“秋雨梧桐叶落时”。但温词提取了何诗、白诗中的重要要素“夜雨”(秋雨)、“空阶”“梧桐”并加以熔铸,扩展为五句,更加细腻、绵邈,温词将“梧桐树”与“雨”两种意象叠加使用,用了叠字“叶叶”“声声”,提升了情感的张力。深秋时节,万籁俱静之际,为情所困的女主人公,“辗转反侧,寤寐思服”,女子迁怒于梧桐雨,滴滴答答,彻夜未停,苦况倍增。其雨是深秋时节的雨,是打在枯桐上的雨,是叶叶、声声的煎熬,雄浑而低沉。与白诗相较,白诗中此景为烘托之作用,而温词中梧桐雨被拟人化。如果将该词排成MTV,女主人公是主演,那么梧桐雨则为其中的主要配角。学者们对此词中“梧桐树。三更雨。不道离情正苦。一叶叶,一声声。空阶滴到明”的情感内涵及其对后代文学的作用,给予很高评价。谢章铤《赌棋山庄词话》卷八指出:“‘梧桐树。三更雨。不道离情正苦。一叶叶,一声声。空阶滴到明。’……语弥淡,情弥苦,非奇丽为佳者矣。”刘坡公《学词百法》:“小令结语,如温庭筠‘一叶叶,一声声。空阶滴到明。’正是用重笔也。此等句法,极锻炼,亦极自然。故能令人掩卷后,犹作三日之想。”陈廷焯《云韶集》卷一:“遣词凄绝,是飞卿本色。结三语开北宋先声。”的确如此,李清照《声声慢》“梧桐更兼细雨,到黄昏,点点滴滴”与此词的意境极为相似。元人白朴《梧桐雨》等更是对梧桐雨进行了全方位的描摹。谭献用书法之技巧类比“梧桐雨”数句:“‘梧桐雨’一下,似直下语,正从‘夜长’逗出,亦书家无垂不缩之法。”上下联之间回环往复,脉络分明。再如温庭筠《杨柳枝》其六:“两两黄鹂色似金。袅枝啼露动芳音。”华钟彦《花间集注》:“以黄鹂衬出柳枝,与杜甫‘两个黄鹂鸣翠柳’意同”。与杜诗不同之处在于,温词将杜诗的一句拓展为两句。杜诗的结构为:主语(两个黄鹂)+动词(鸣)+状语(翠柳),客观地描摹了黄鹂在翠柳间嘤嘤其鸣。而温词将之扩展之后,描摹了黄鹂的颜色、声音及形态:“色似金”的黄鹂,与柳色相互映衬,在袅娜含露的柳枝间穿梭着,时时婉转鸣唱。成双成对的黄鹂、嫩黄的柳色与思妇形成强烈的反衬,凸显出思妇的孤独无依。温词对黄鹂声音的描摹,则熔铸了唐王维《积雨辋川庄作》“漠漠水田飞白鹭,阴阴夏木啭黄鹂”、张祜《筝》“芳音何更妙,清月共婵娟”中的语句。
有时将原典籍中的几句诗融合在一句当中,加以浓缩。同一句词,有时是借用同一作家的作品。如《遐方怨》其二:“花半拆,雨初晴。未卷珠帘,梦残惆怅闻晓莺。宿妆眉浅粉山横。约鬟鸳镜里,绣罗轻。”其中,“梦残惆怅闻晓莺”凝结了唐金昌绪《春怨》词意。金诗云:“打起黄莺儿,莫教枝上啼。啼时惊妾梦,不得到辽西。”金诗中的女主人公本想在梦中与丈夫相会,但黄莺在枝头叽叽喳喳,惊断了美梦。女子迁怒于黄莺的不知趣,赶走了它。词中女子泼辣、奔放。“黄莺儿”与“梦”,在金昌绪整首诗中得以铺叙。金昌绪在诗中先叙赶走黄莺,再释原因。而温庭筠则用一句词得以浓缩,用倒叙的笔法:先叙“梦残”,再叙情感体验,最后叙梦残之原因:因“梦残”,故产生“惆怅”的情感体验。“梦残”的原因即在于“闻晓莺”。且因“惆怅”“闻晓莺”之后“惆怅”愈浓烈。短短的七个字里,容纳了复杂的内涵,既有叙事,亦有抒情。再如《杨柳枝》:“停梭垂泪忆征人。”化用李白《乌夜啼》“停梭怅然忆远人,独宿孤房泪如雨”。其中,“停梭怅然忆远人,独宿孤房泪如雨。”挪用李白诗上联的结构——连动式结构及主要语词:“停梭”“忆”,并将其诗下联中的语词——“泪”,挪移至该句中,变白诗中抽象的“怅然”为具体可感的“垂泪”。这句与“织锦机边莺语频”构成一定的逻辑关系:正在织锦的女子,耳边频频传来黄莺的鸣叫声,想起塞外的丈夫,顿时心绪不宁,停下梭子、泪流满面。此时此刻女子的心神飞入塞门。但展现在女子面前的则是这样一番景象:三月的塞门绝缘于春天,依然萧索冷寂。整首词情感的脉络有迹可循。
一首词中不同的句子,分别化用不同的诗,但其句意却互相补充。如《菩萨蛮》其十:上片结尾“驿桥春雨时”化用李益《逢归信偶寄》“乡关若有东流信,遣送扬州近驿桥”中驿桥音信句意,并加以细化,春雨霏霏中,主人公站在驿桥上盼望着意中人捎来的些许音信,等来的是什么?下片第一句揭晓答案:“画楼音信断”,该句化用李白《大堤曲》“不见眼中人,天长音信断”,但与白诗不同之处在于设置了一背景:画楼。这种跨越上下片之间的组接方法,达到如下艺术效果:其一,为读者留下悬念,与此同时读者根据自己的知识储备判定,结局注定是惘然,悬念与读者的判定吻合。其二,上下片犹如若干集电视剧一样,各集之间环环紧扣。这两句词,犹如电影蒙太奇的手法,通过两组镜头:驿桥春雨中的等待、画楼中的惘然,描摹主人公的情感旅程。
温庭筠词对典籍词句的挪用,总体来说可以使人有耳目一新之感。但有时,对典籍结构的调整则效果平平。如《诉衷情》:
莺语。花舞,春昼午。雨霏微。金带枕。宫锦。凤凰帷。柳弱蝶交飞。依依。辽阳音信稀。梦中归。
“雨霏微”化用唐李端《巫山高》“回合云藏日,霏微雨带风”。李诗的结构为:定语(霏微)+中心语(雨)+谓语(带风),“霏微”用来修饰“雨”,因在该句中出现的位置靠前,故能带来新鲜的感官体验,且“霏微雨”因“风”的吹拂,更具动态美。相较于李诗,温词的结构为:主语(雨)+谓语(霏微),较为平铺直叙。
在《文心雕龙·神思篇》中说:“独照之匠,窥意象而运斤;此盖驭文之首术,谋篇之大端。”这里提到的“意象”,指的是艺术构思活动中主体心意与客体物象交融合一的艺术表象。温庭筠词中对意象的运用,娴熟精巧。有时是单个意象单枪匹马,有时是各种意象联袂演出。有时是对意象的浓墨重彩,有时只点出古代典籍中的某个意象,但未做仔细描绘,读者可以通过充分调动自己的知识储备,完成审美过程。有时将古代典籍中的意象经由拟人化、双关、谐音的艺术处理,深情绵邈。通过意象的运用,构成暗示和隐喻,读者可以“抓住暗示给他的新意义”完成再创造。
温庭筠《定西番》:“月徘徊。”化用唐张若虚《春江花月夜》“可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台”。月亮好像是忠实的朋友,时时刻刻陪伴着主人公,不离不弃,帮主人公排忧解难。该句用将月亮作为意象,并挪用张若虚诗中的月亮形象来传情达意。在张诗中,女主人公的相思之情随着月轮的生落而跌宕起伏。温词以“月徘徊”作结,余音袅袅,读者在阅读该句时,可以还原该句在张诗中的表述,月与闺妇的故事再次上演,相思成为亘古不变的主题。
温词通过对古代典籍中语汇的继承,再现其中所承载的遥远的历史印记,使得其词更加典雅,同时增强词的情感内涵。有时是正用典籍,有时打破思维定式,反用典籍,对古代典籍中的情感内核加以改变,表现出新人耳目的美感,让典籍在新的语境中深化词意。
用来激发情思。温庭筠的词善于“意用事”。“意用事”……它的功能是诗歌语言学的。这些典故在诗歌中传递的不是某种要告诉读者的具体意义,而是一种内心的感受,这种感受也许是古往今来的人们在人生中都会体验到的,古人体验到了,留下了故事,凝聚为典故,今人体验到了,想到了典故,这是古今人心灵的共鸣,于是典故便被用在诗中。这样,典故的色彩与整个诗的色彩,典故的情感与整个诗的情感便达到了协调,典故也因此成为诗歌语言结构的有机部分而“淡化”了本身的“特殊性”。所以,既不能把它从诗歌中分解出来,也不能用其他意象去“置换”。温词对古代典籍中的情感内核加以改变加工,表现出新人耳目的美感。
温庭筠《杨柳枝》其八:“织锦机边莺语频。停梭垂泪忆征人。塞门三月犹萧索,纵有垂杨未觉春。”首二句熔铸苏惠织锦典故、李白诗。语若己出,由织锦,自然引出停梭。女主人公以织锦纾解对意中人的思念之情,不料,黄莺的鸣叫声平添了丝丝惆怅,女主人公无法按捺心中的思念,暗自停梭垂泪。《晋书·列女传·窦滔妻苏氏传》:“窦滔妻苏氏,始平人也,名蕙,字若兰,善属文。滔,苻坚时为秦州刺史,被徙流沙。苏氏思之,织锦为回文旋图诗以赠滔。宛转循环以读之,词甚凄婉。”后遂以“织锦回文”借指妻子的书信诗简,亦用以赞扬妇女的绝妙才思。李白《乌夜啼》:“黄云城边乌欲栖,归飞哑哑枝上啼。机中织锦秦川女,碧纱如烟隔窗语。停梭怅然忆远人,独宿孤房泪如雨。”“塞门三月犹萧索,纵有垂杨未觉春。”暗用王之涣“羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关”,整首词自然而浑成,未因用了典故而影响阅读,反因用了典故,增强了情感的厚重感,情感的脉络清晰可寻:院子里,柳树成荫,黄莺婉转歌唱,好像在呢喃着,好像在与思妇聊天,以解其孤寂之情,但却徒增思妇的烦恼。这种情绪愈演愈烈,只好停下手头的活儿,暗自垂泪。恍恍惚惚中,思妇的思绪飘到了塞门,此时的塞门萧飒凄凉,纵有几株垂柳泛出些许绿意,但仍然感觉不到春的和煦。一切景语皆情语,思妇感知到的边塞春景,无不浸染着对征人的关怀与思念。
清平乐其一:“新岁清平思同辇”,政治清净,上阳宫的宫女们希望能得到皇帝的恩宠。此处反用典故:《汉书·外戚传下·孝成班婕妤》“成帝尝欲与婕妤同辇载,婕妤辞曰:‘观古图画,贤圣之君皆有名臣在侧,三代末主乃有嬖女,今欲同辇,得无近似乎?’”班婕妤从国家兴衰、礼仪规范的角度出发,拒绝了成帝同辇的要求,其识见不同流俗。此词中的宫女形象,则反其道而行之,强烈希冀得到天子的眷顾。但长安路远,已为皇帝所疏远,故同辇化为惘然。
温庭筠善于运用古代典籍中的词汇营造一种情境,使得其词更具感染力。
再如《菩萨蛮》其六开篇“玉楼明月长相忆”,是古典诗词中望月怀人的模式:《诗经·陈风·月出》“月出皎兮,佼人僚兮。舒窈纠兮,老心悄兮”、三国魏曹植《七哀诗》“明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀”、唐张若虚《春江花月夜》“谁家今夜扁舟子,何处相思明月楼”。此句作为开篇,全词奠定了情感基调。
温庭筠在作词时,不以词这种文体为藩篱,凡是能为其词增色的古代典籍均纳入其词当中,能够做到融会贯通、词若己出。能为他所用的古代典籍,范围极其广泛,囊括了诗经、楚辞、汉魏晋诗赋、南朝诗赋、唐代诗文、史书、对各类事物进行诠释之作、地方志、地理类、民俗类、小说。时间之久远、体裁之多样,蔚为大观。以诗为词、以文为词、以小说为词,这种现象不仅表现在词的初始阶段,而且在词的发展史上,每当词走向狭仄的胡同时,文人们总是借用其他文体的内容、表达手法、意境来创作词,从而为词坛吹来一缕新鲜的风。词虽然是不同于诗文的文体,但诗文为其发展提供了源源不断的灵感。
① 杨景龙:《花间集校注》第一册,中华书局2014年版。
②③ 王丽丽:《历史·交流·反应:接受美学的理论递嬗》,北京大学出版社2014年版,第152页,第153页。
④ 刘荣平:《赌棋山庄词话校注》,厦门大学出版社2013年版,第162页。
⑤ 刘坡公:《学词百法》,中国书店2014年版,第45页。
⑥⑦ 史双元编著:《唐五代词纪事会评》,典山书社1995年版,第275页,第274页。
⑧ 华锺彦:《华锺彦文集(上)》,河南大学出版社2009年版,第133页。
⑨ 陈廷焯《词则·闲情集》卷一。
⑩ 王运熙、周锋:《文心雕龙译注》,上海古籍出版社2010年版,第132—133页。
⑪ 韩林德:《境生象外 华夏审美与艺术特征考察》,生活·读书·新知三联书店1995年版,第52页。
⑫ 特论斯·霍克斯:《论隐喻》,昆仑出版社1992年版,第94页。
⑬ 朱祖延:《汉语成语辞海》,武汉出版社1999年8月第1版,第719页。
⑭ 喻学才、贾鸿雁、张维亚、龚伶俐:《中国历代名建筑志》(上册),湖北教育出版社2015年版,第217页。
⑮ 杭州大学中文系《古书典故辞典》编写组:《古书典故辞典》,江西人民出版社1984年版,第8页。
⑯ 王兆鹏:《唐宋词汇评》(唐五代卷),浙江教育出版社2004年版,第159页。
⑰ 葛兆光:《汉字的魔方》,辽宁教育出版社1999年版,第147页。
⑱ (唐)房玄龄等:《晋书》(卷一至卷一三○),中华书局1974年版,第1683页。
⑲ (汉)班固:《汉书》(下册),岳麓书社2008年版,第1486页。
作 者:惠联芳,南京金陵科技学院人文学院讲师,主要从事中国古代文学研究。
编 辑:赵红玉 E-mail:zhaohongyu69@126.com