日剧在初级日语教学中的应用与实践

2017-04-18 15:19田静
现代经济信息 2016年33期
关键词:音读浊音日剧

田静

摘要:在信息技术飞速发展的今天,将日剧片段引入课堂,不仅能教给学生更实用的日语,也弥补了课堂教学的不足,同时可激发学生学习兴趣,活跃课堂气氛,取得较好的教学效果。本文以日剧《日本人不知道的日语》为例,选取该剧中与初级日语教学相关的片段应用于课堂教学,分析并初步探讨如何将日剧应用于初级日语教学这一课题。

关键词:日剧;日语教学

中图分类号:H36 文献识别码:A 文章编号:1001-828X(2016)033-000-01

传统的日语教学对单词、语法、课文的讲解较为清晰、有条理,方便学生理解和学习。但同时也产生了一系列问题,如课本缺乏时代性,对日本文化、社会相关知识涉及较少,语法内容过于集中导致学生学习过程相对枯燥等。同时,由于缺乏语言环境,学生的日语口语表达以及跨文化交际能力相对较差,亟待提高。

近年来,优秀的日剧如雨后春笋层出不穷,日剧的选材较广,不仅反映了当下日本社会现状、时代热点,还涵盖了日本文化、风俗习惯、日本人价值观等多方面内容,同时,日剧中所出现的台词,都是原汁原味并且自然的日语表达,对于相对枯燥的传统教学而言,是一个很好的补充。

本文所选取的日剧《日本人不知道的日语》,于2010年7月15日至10月15日在日本播出,讲述了日语学校的新教师春子和外国学生们在教学过程中发生的趣事。该剧将一些日语相关知识巧妙地嵌入剧情,通过春子老师生动的讲解及实地考察,让外国学生能够学习到很多日语和日本文化知识。该剧中涉及的部分日语知识简单易懂,适合初级阶段的日语学习者。本文选取部分片段,应用于课堂教学。

一、入门阶段

1.假名的变迁

在初学日语五十音图时,由于需要记忆的内容较多,很多学生会产生畏难情绪。在该剧中,关于假名的变迁,有一段有趣的视频。日本古代以汉字为原型的平假名有很多。但为什么现在都消失了呢?因为明治政府在1900年《小学校令实施规则》中规定,平假名以一个发音对应一个假名为标准。其他的以汉字为原型的古代假名就逐渐消失了。视频中将假名拟人化,非常生动形象地解释了部分古代假名消失的原因。教师在讲解完假名的发音、写法后,可播放相关内容,提高学生学习兴趣,加深印象。

2.半浊音的由来

在学习完日语发音基础五十音图后,学生会接触到浊音、半浊音。其中,半浊音的由来非常有趣。剧中用一个“剧中剧”的形式讲述了半浊音的由来。半浊音的圆圈符号原来在日语中是不存在的。16世纪,来日本的葡萄牙传教士由于苦恼“ぱ、ぴ、ぷ、ぺ、ぽ”的发音,和当地日本人之间发生了一些小误会。之后,日语中产生了半浊音,用圆圈符号标记在固定假名的右上角,和普通假名进行了区分。

3.音读和训读

日语汉字有音读和训读之分。同一个汉字,根据不同的语义,发音也有所不同。其中,日语固有的发音,叫做训读;由古代中国引入的词汇发音,叫做音读。音读和训读在日语中特别重要,如掌握不好,会影响对词汇的正确记忆。比如日语汉字的“人”,日语固有发音继训读是“ひと”,而音读有好几种,如“にん”、 “じん”等。剧中以“山”为例,解释了该汉字日语本来的发音,和接触古代中文后引入的音读发音。学生可通过观看视频可更加深刻了解到日语中同一个汉字可能对应多种读音,并且学会区分何时使用何种发音。

二、副词、形容词的用法

表示频率的副词,由于词汇量大,部分词与词之间部分意思相近,难以区分,很难解释清楚。在剧中,以“喝茶”的频率为例,详细地进行了说明:每天都喝茶的人说”いつも”;一周喝五次的人说”たいてい”;一周喝四次说”よく”;一周喝三次说”ときどき”;不喝的人说”ぜんぜん”。通过具体数量的比较,学生可较为直观地理解这几个频率副词的具体用法。

形容词中也有很多意思相近的词。比如”うれしい”和”たのしい”。剧中外国学生出现了”授業をうれしくやりませんか”的误用。对此,春子老师纠正为”授業をたのしくやりませんか”。因为”うれしい”和”たのしい”这两个形容词是根据喜悦心情持续时间的长短来区分使用的。比如见到了喜欢的演员,心情可以用”うれしい”表达,而看喜欢的电影,心情是”たのしい”。日语中诸如此类的形容词还有很多,比如”さびしい”和”わびしい”、”やさしい”和”かんたん” 等等。教师在讲授时可参考剧中情节进行简明易懂的解释。

三、量词的用法

日語中量词数量庞大,分类较为复杂繁琐。虽然部分量词和中文相似,也有相当一部分和中文不同。剧中,春子老师第一次给外国学生们上课,讲的就是关于量词的数法。同样是细长的事物,有生命的蛇用的量词是“匹”,而吸管用的是“本”;同样都是动物,根据体积的大小,选择“匹”或“頭”等;而最有趣的是鱼类的量词,根据其不同的形态,选择不同的量词:在海中的时候是生物,量词是“匹”,被钓上来之后是“本”,在市场上被切开之后是“丁”,再切得更小则是“塊”,在超市包装好的像诗笺一样的是“冊”,之后食用时则变为“切”。通过金枪鱼的例子,形象生动地解释了日语的量词,这也给日语教师很大的启发。仅仅停留在课本上,对学生而言,是很难掌握好复杂的日语量词的,可参考剧情,将和一种事物相关的量词串联起来,通过图片或视频的形式,更加直观地进行解释。

《日本人不知道的日语》中,除了以上列举的片段之外,还有很多适合日语教学的剧情,如颜色的分类、接头词、敬语的使用方法等等。此外,该剧还涉及了很多文化上的碰撞,如留学生鲍勃因不会拉面店中一些器具的名称而被老板训斥;留学生戴安娜因坚持使用正确的敬语而和店长产生冲突;中国留学生对汉字传到日本之后的全新使用方法感到不满等等。这些问题都在春子老师的协调下得到了很好的解决。该剧不仅用轻松、喜剧的形式传授了日语相关的小知识,还对日本文化进行了很好的诠释,观众可学到很多课本上没有的知识。

在今后的日语教学中,选择辅助的日剧视频教学资料时,应注意选取内容积极向上,贴近日本人日常生活,同时具备趣味性和实用性的相关资料。将语法知识与真实的情境相结合,寓教于乐,使学生学习到更地道、实用的日语。

基金项目:本文为2015年度苏州工业园区服务外包职业学院校级教改立项青年教师项目 “韩剧在高职商务韩语课程双语教学中的应用研究”的研究成果。编号:JG_201519。

猜你喜欢
音读浊音日剧
日剧为何难吸引中国人
Short A Sounds
文言文“四读”教学法之浅见
日本物哀文化的现代表达及传播——以日剧《昼颜》为例
关于日本人人名读音的量化分析
日语与永州方言浊音相似点小议①