繁星供稿
充满魔性的英语短句
繁星供稿
哈哈,就在读完这句话之后,小编耳边立即回响起女神Taylor Swift的神曲I Knew You Were Trouble中的那句“Trouble, trouble, trouble.”。本句中的“trouble”是动词形式和名词形式互用,属于同词异义类。第1、4个“trouble”是动词,而第2、3个“trouble”则是名词。所以这句话的意思就是:若麻烦没来找你,就别去自找麻烦了。
一看到这句话,你的第一反应是不是和小编我一样,准备去数一下这里到底有多少个“saw”呢?仔细想一想,这里的4个“saw”其实有3个不同的意思哦,它们也属于同词异义类。“I saw a man”里的“saw”是“see”的过去式,表“看见”的意思;“a man saw”里的“saw”则是作为动词,且是用其原形形式,是“锯,锯开”的意思;而“a saw with a saw”里的2个“saw”则是作为名词,意为“锯子”。于是这句话可以理解为:我看见有人用锯子去锯开另一把锯子。
对于“desert”这个词,相信大部分同学都只知道它有“沙漠”的意思吧,可实际上它还有其他意思哦!上面这个句子就是个不错的例子。其中,“his desert”中的“desert”是名词,有“赏罚,功过”的意思;“to desert”中的“desert”是动词,表“抛弃,遗弃”;而“in the desert”中的“desert”所表示的,就是大家常见的“沙漠”的意思了。所以这句话可译为:我们应该考虑下他把朋友抛弃在沙漠中的罪过。
很多时候,我们只知道自己的国家是China,我们是Chinese,却不太清楚“china”所表达的意思。其实“china”是“瓷器”的意思,而且据说由于中国是瓷器大国,于是“China”就演变成表示“中国”的单词。这也是十分典型的双关语哦。所以这句话的意思就是:去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。
刚一听完这句话,小编心里就开始凌乱了,这句话中也未免存在太多“/dɪə/”的音了吧?!虽说这里“dear”和“deer”的发音都是/dɪə/,可它们却是两个截然不同的单词,属于同音异形类。其中,“my dear”中的“dear”作为名词,是我们常说的“宝贝”的意思;“deer”是“鹿”;而“very dear”里的“dear”则是形容词,表示“昂贵的”的意思。所以这句话可理解为:我的宝贝鹿是十分昂贵的。
估计很多同学一看到“hang”这个词都会感到害怕吧,因为它的意思实在是太多了!“hang”除了有“悬挂,中止,装饰”等意思外,还有“绞死”的意思。而且,当“hang”与不同的词语搭配使用时,它又会产生截然不同的意思呢!上面的例句就是这种情况,其前面的“hang together”是“团结一致,齐心协力”的意思,而后面的“hanged”则表示“绞死”,是十分典型的一句双关语哦!所以这句话的意思便是:我们必须团结在一起,否则我们将会一个个地被绞死。
下面,小编再给大家普及一些日常可能会用到的有关“hang”的短语:
1)be hung over<口>宿醉
I was in Mexico, and I’m still hung over. 我去了墨西哥,还有点儿宿醉呢。
2)hang a few on<俚>喝一杯
They went out to hang a few on. 他们到外面喝了几杯。
3)hang tough<俚>不泄气,不气馁,坚持下去
We are going to hang tough on this. 对于这件事,我们会坚持到底。
4)hang out闲逛
I often used to hang out in supermarkets. 我过去常常在超市里逛个没完。
5)hang up挂断(电话)
I’m in a hurry and I’ll hang up now. 我有急事,先挂电话了。