by Damaris Diaz
Joe Alwyn—Hollywood’s Next Big Thing
by Damaris Diaz
乔·阿尔文—一位从名不见经传到人人钦羡的“新星”,还没从戏剧学校毕业,他就得以出演李安导演新作《比利·林恩的中场战争》的第一男主角。他更被李安导演盛赞为顶级的天才演员,拥有顶级的表演天分。不得不承认的是,乔·阿尔文有一双很会表达情绪的、毫无瑕疵的蓝眼睛,只要一看到他的脸,你就马上会被吸引住。他在电影里那自然不做作的演技可圈可点,时刻牵引着观众的情绪。这位只有舞台剧出演经验的男孩能被大导演一眼相中,不用说,他肯定有着令人着迷的魔力。
Host:Congratulations!
Alwyn:Thanks.
Host:You’re really1)convincingas a soldier.
Alwyn:Thank you.
Host:(laughs) Now we see you handling some serious2)weaponsand in the middle of some very intense3)battles. What was that experience like for you?
Alwyn:The whole experience was pretty amazing. Being thrown into a situation like this, where it was my first film and I was working with director likeAng①:李安(Ang Lee),著名编剧、导演。1999年,他因执导《卧虎藏龙》首次获得奥斯卡金像奖最佳外语片奖。他还凭借2006年的《断背山》和2013年的《少年派的奇幻漂流》分别获得第78届和第85届奥斯卡金像奖最佳导演奖。他亦因此成为了首位两度获得奥斯卡金像奖最佳导演奖的亚洲导演,也是首位获得奥斯卡最佳外语片奖的华人导演。was obviously unusual, and not normal, but it was all very, it was exciting. It was the most exciting adventure and experience to go on, and I loved it.
Host:How was the training to prepare for this role?
Alwyn:We did two weeks of training inAtlanta②:亚特兰大(Atlanta),位于美国东部,是美国三大高地城市之一,亦是美国佐治亚州的首府和最大的工商业城市。, the seven boys did, and it’sthe Bravo Squad③:布拉沃小分队(Bravo Squad),电影里男主角比利·林恩所在的小分队。这是一支在伊拉克作战的八人小分队。, and that was very, very hard and tough, and emotionally and physically it really, really pushed us. But it was very eye-opening as well, and it gave us a lot, it brought us together as a…as a group of boys and as a4)unit. And the people who5)ranit, the soldiers who ran it, they spoke to us a lot about their own experiences and what they’d gone through, and we could6)draw onthat. And they were very generous speaking to us about that, and I think we had a lot of respect for them, yeah.
Host:This is definitely a very emotional film to watch because of this…this very intense story. Was there something that you learned about yourself? Movies are meant to entertain us, but we also kinda leave the theater learning something new. Was there something that you learned about yourself or about the7)militaryin general?
Alwyn:It left me with, I think what it does, whether you,8)pro or9)antithe war, or anti-war, I think it’s a…it’s a pro-soldier, anti-war film. But with the military and with the soldiers, it really10)humanizes it, and you have a huge amount of respect for them regardless of whether or not you believe in the cause. I left with a huge amount of respect for what they do.
Host:How much did you enjoy this…this role, this character?
Alwyn:Yeah, I mean, I loved it. It was tough at times, and it was intense and it was overwhelming to be thrown into such deep water in such an unusual situation so early on in my career, but I wouldn’t change it for anything. I mean people would jump for that11)at any pointin their career, and I’m…I’m lucky to have worked with Ang and with these people in the way that I did.
1) convincing [kən'vɪnsɪŋ] adj. 有说服力的
2) weapon ['wepən] n. 武器
3) battle ['bætl] n. 战役,战争
4) unit ['juːnɪt] n.(军)小队,分队
5) run [rʌn] v. 管理,运行
6) draw on 利用,吸收
7) military ['mɪlɪtərɪ] n. 军队,军人
8) pro [prəʊ] prep. 赞成
9) anti ['æntɪ] prep. 反对
10) humanize ['hjuːmənaɪz] v. 赋予人性,使人性化
11) at any point 在任何时候
Host:This story takes us through many12)stagesof his life. What would you say is your favorite scene in this film?
Alwyn:I’ve different scenes that I really love. I love the big13)spectaclescenes with thehalf-time sequence④:此处指的是电影里的一个场景,男主角比利·林恩与战友们一起被召回美国进行巡回宣传,他们应邀参加了一场感恩节橄榄球公开赛的中场表演。and the fire fight and I really love all the stuff that we shot inMorocco⑤:摩洛哥王国(The Kingdom of Morocco),简称摩洛哥,是非洲西北部一个沿海的阿拉伯国家。. And I also love some of the quieter scenes. I love the scenes with Billy’s sister, Katherine…withKristin⑥:克里斯汀·斯图尔特(Kristen Stewart),美国女演员,1990年生于美国洛杉矶。自2008年起,她便凭借《暮光之城》的系列电影走红全球,成为了好莱坞人气和身价最高的年轻女演员之一,并连续四年登上《福布斯》名人榜。, and I love a lot of it.
Host:What are you taking away from this entire experience?
Alwyn:As Joe? What am I taking away?
Host:Yeah.
Alwyn:Just that it was a lot of fun, and I don’t know.
Host:What’s next for you?
Alwyn:I just want to keep trying to find projects that I have a passion for, and…and I wanna work with great directors. And…and I’ve been so lucky to start with Ang, and hopefully I can, you know, keep finding projects that, that are as good as this and with teams of people, cast and crew, that are as good as this, and we’ll see what happens.
12) stage [steɪdʒ] n. 阶段,时期
13) spectacle ['spektəkl] n. 壮观,场面
主持人:恭喜你!
阿尔文:谢谢。
主持人:你演军人真的很有说服力。
阿尔文:谢谢夸奖。
主持人:(笑)我们看到在影片中,你在火拼激烈的战场上操作那些真枪实弹的武器。对你来说,那是一段怎样的经历?
阿尔文:整个过程都非常棒。这是我出演的第一部电影,而且还是和像李安这样杰出的导演合作,我处于这样的环境下,那感觉显然是非同寻常、很不一般的,但整个过程都非常,非常令人兴奋。这是最让我激动的一次冒险经历,我很享受。
主持人:为了这个角色,你做了些什么训练?
阿尔文:我和其他七个男孩,也就是布拉沃小分队,在亚特兰大接受了为期两周的训练,那是非常非常艰难、辛苦的,无论在心理上还是身体上,对我们都是极大的考验。但这也让我们大开眼界,让我们学到了很多东西,让我们团结在一起……组成了一个男孩团体,组成了一个小分队。而那些管理训练场的人,那些管理训练场的军人们,给我们讲了很多他们自己的经历,还有他们的过往,那些我们都用得上。他们也很乐于跟我们分享这些事,我觉得我们对他们都充满了敬意,对。
主持人:这肯定是一部非常有感染力的电影,因为它……它是一个能让人感到十分紧张的故事。你自己有没有学到什么呢?电影是供我们休闲娱乐的,但在离开影院后,我们同样也会有所感悟。总的来说,你对自己或者对军人有没有什么新的认识呢?
阿尔文:我想这部电影让我认识到,无论你是支持还是反对伊拉克战争,又或是位反战人士,这是……这是一部赞扬军人、反对战争的电影。它让我们认识到军人也是血肉之躯,无论你对这场战争有何看法,都会对军人充满敬意。我真的很敬佩他们所做的一切。
主持人:你有多喜欢比利·林恩这……这个角色,这个人物?
阿尔文:是的,我是说,我很喜欢。有时候是会遇到一些困难,毕竟我刚入行不久就得以出演这样的角色,而且处于这样一种非同寻常、困难重重的环境之中,确实会紧张,压力也很大。但我能出演这样的角色是千金不换的。我的意思是,人们在事业的征程上,任何时候都会去争取这样的机会,而我……我很幸运能和李安导演,以及这个剧组的朋友们有这次合作。
主持人:这个故事让我们看到了这个角色人生的多个阶段,要你说你最喜欢里头的哪个场景?
阿尔文:有好些场景我都很喜欢。我喜欢橄榄球公开赛的中场表演里那些壮观的场景和枪战场景,以及在摩洛哥拍摄的所有场景。还有一些比较安静的场景,我也很喜欢。我喜欢和比利的姐姐凯瑟琳在一起的场景,她是由克里斯汀饰演的,我真的很乐在其中。
主持人:从这一整个经历中你学到了什么?
阿尔文:我自己吗?我从中学到了什么?
主持人:是啊。
阿尔文:就是我一直挺开心的,我也不知道。
主持人:那么你接下来会做些什么呢?
阿尔文:我只希望能够继续找些自己热爱的电影来拍,还有和……和优秀的导演合作。我一开始就能出演李安导演的电影真是太幸运了。你知道,我真希望以后还能有机会接拍跟这次一样出色的电影,并和同样出色的演员及工作人员合作,就让我们一起期待吧!
乔·阿尔文————好莱坞的“潜力股”
翻译:范婕