浅谈英语科技论文写作的语言规范性

2017-03-28 21:32:19张美慧
传播与版权 2017年3期
关键词:否定句规范性科技期刊

张美慧

浅谈英语科技论文写作的语言规范性

张美慧

针对英语科技论文来稿中存在的语言不规范问题,归纳四类应避免的情况,即:避免含糊、夸大或有感情色彩的说法,避免标点符号的错误使用,避免非正式的英语表达,避免不必要的词汇和否定句,同时给出了实例具体说明,以期引起作者和编辑的重视,提升英语科技论文写作的语言规范性。

英语科技论文;写作;语言规范性

[作 者]张美慧,天津理工大学《光电子快报(英文版)》编辑部。

英语科技论文大多以报道最新科研成果为主要内容,反映国际相关研究的最新进展及发展走向,读者为某一专业领域的专家学者,他们已具有一定的专业知识储备并且治学态度严谨,希望从文中快速获得准确有效的信息,这就决定了英语科技论文写作应具备以下特征[1]:创新性、逻辑性、启发性、连贯性、准确性、规范性,此方面的研究已在出版领域广泛开展[2-5]。本文基于《光电子快报(英文版)》稿件的编辑加工实践,从作者写作容易出现问题的角度分析语言规范性问题,为英语科技论文投稿者及英文科技期刊编辑提供一些写作和修改建议。

一、避免含糊、夸大或有感情色彩的说法

英语科技论文的语言力求明确而严谨,诸如“a little”和“a lot”就过于含糊,不能给读者提供定量信息,而“quitea few”“several”“considerable”“a great deal of”“a number of”等词或短语就较为具体。有时作者为了强调自己工作的创新性,常会有如下说法:“This paper proposes a method...firstly”(本文首次提出了某种方法),或者“The precision of our algorithm is the highest in the world...”(我们算法的精度是世界上最高的),“The experimental scheme has been verified to be valid absolutely...”(实验方案经验证是绝对有效的),这样的表述看似凸显了文章的先进性,实则过于绝对,有夸大之嫌,因为作者的调研难以保证面面俱到,并且科研成果时时刻刻都有新的进展,因此使用“to the best of our knowledge”“so far”“based on the available materials and technique”等来阐述研究结果和结论更为严谨客观。在来稿中也常见“incredible”“just so so”“unbelievable”“amazing”等带有感情色彩的表达来评价研究结果,其中掺杂了作者本人的观点,立场并不客观,这不符合科技论文的写作规范,应予以杜绝。

二、避免标点符号的错误使用

来稿中逗号容易缺失的情形多是位于句首的连接词之后,如:“However, the energy gap between the higher level and the next-lower level is about 2000 cm-1.”,“Additionally, GaSb and InP based LPSs were also used for converting the laser power at 1550 nm.”,“Moreover, the electromagnetic shielding properties of the composites are less than -85 dB in the lower frequency range.”等。而误用逗号常出现在that前后:that引导名词性从句(即主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句)时,在从句中无具体含义,只起连接作用,而且在从句中也不作任何句子成分,此时that之前之后不应有逗号。当然也有特殊情况,如:“It is found, based on experimental results, that the quadrupolar resonance for radial polarization can be realized.”,that引导的是宾语从句,动词与宾语从句之间被一个其他的成分隔开了,因而that之前用了逗号。

括号可以用以标记那些不直接影响句意的相关信息,主要用于括注“e.g.”引出的举例或“i.e.”引出的诠释,这样可以避免在正文中出现缩略语的非正式英文表达,如:“Different kinds of EOM-based OFC generators have been reported (e.g.EAM, IM, PM, DP-MZM and PolM).”,又如:“Tampo has reported a constant surface potential (i.e.the difference between EC and EF at the surface) of approximately 0.8 eV in ZnMgO/ZnO heterostructures.”。

三、避免非正式的英语表达

科技英语不同于小说、新闻、邮件等场合使用的英语,其语言表达必须正式,拼写应完整,用词要准确。英语科技论文中不应使用“it's”“isn't”“can't”“don't”这样不正式的缩略形式。“and”“but”“because”“so”等词也应避免出现在句首,可选择具有相同含义的短语予以代替,同时可以更好地衔接上下文的语意,如:“As a result, this method can avoid the beam deflection tight constraints.”,又如“In conclusion, a novel 3D MBFW SWS has been realized for sub-THz amplifier applications.”,类似的表达还有“accordingly”“consequently”“instead”“on the contrary”“in addition”“in short”等。此外,短语性动词尽量用多音节单词代替,如:“get rid of”可用“delete”或“eliminate”代替,“get better”可用“improve”代替,“look into”可用“investigate”或“examine”代替。

此外,英语科技论文的句子结构应力求严谨,避免出现简单句的罗列,通常大量使用从句来表明句子间的逻辑性,使层次更加清晰。典型的学术型英语往往是从句套从句,句式变化较多,长短搭配,结构错落有致。例如:“Obviously, the output power and electronic efficiency of the MBFW structure are much better than those of the SBFW structure, which mainly benefits from the multiple electron beams that can enlarge the surface areas of the interaction between the beams and electromagnetic wave.”,这句话共43个单词,主句是第一个分句,which引导的非限定性定语从句修饰前面主句提到的实验结果,that引导的限定性定语从句修饰先行词“multiple electron beams”。

四、避免不必要的词汇和否定句

在来稿中可以发现这样的现象,一些国内作者受到多年一般英语写作习惯的影响,大量使用多余词汇,行文拖沓,不能符合英语科技论文简洁明确的写作要求,这就需要字斟句酌并反复练习,明确辨别不必要的词汇乃至句子,简化全文。如:“It can be seen from Fig.3 that there is an obvious correlation between transmission variation and magnetic field intensity.”,可改写为:“Fig.3 indicates that transmission variation and magnetic field intensity correlate well.”,又如:“Another important reason for the results is due to the fact that the single mode fiber should be got better.”,可以改写为:“Another important reason for the results is to improve the single mode fiber ”。以上两例是英语科技论文中常会用到的句型,原表达中有很多无实际意义的词语,经过删减改写,句子的效能大大提高了。

通常来说,肯定句比否定句表意更直接,结构更简单,但很多作者往往习惯于使用否定句,如:“For high power lasers and amplifiers, the fibers with low doping concentration and small core diameter can not meet the requirements.”,可以改为:“For high power lasers and amplifiers, the fibers with low doping concentration and small core diameter will fail.”,又如:“No changes of the tested parameters were observed in the experiment.”,宜改为:“All the tested parameters remained constant in the experiment.”,可见,修改后的表达更容易理解。当然,要求一篇论文中不出现否定句是不切实际的,但应把握的写作原则是“尽可能地使用肯定句”,把结构复杂的否定句数量降到最低,这时可能需要借助一些词汇来完成,常用的有“avoid”“ignore”“contain”“lack”等。

五、结语

以上是笔者在编辑稿件中发现的一些细节问题,但这些直接影响着英语科技论文的语言规范性,从而影响我国英文科技期刊的国际化水平,因而作者和编辑应对此高度重视,并在今后的学习和工作中不断摸索、不断积累、不断完善,保证期刊的学术质量和语言文字水平齐头并进,实现真正的标准化和规范化。

[1]吴斐.学术英语实用文[M].武汉:武汉大学出版社,2012.

[2]葛建平,范真真,李明敏,等.关于国内英文科技期刊语言国际化的思考[J].编辑学报,2013,25(1):48-50.

[3]刘徽,胡克兴.科技期刊英文编辑素质的培养及期刊语言质量的提升[J].编辑学报,2014(S1).

[4]葛建平,蔡斐.英文科技期刊语言润色中与作者的互动策略及启示——《中国航空学报》(英文版)的实践[J].中国科技期刊研究,2016,27(3):274-277.

[5]陈银洲.科技论文英文语言的编辑与修改[J].中国科技期刊研究,2006,17(3):506-507.

猜你喜欢
否定句规范性科技期刊
科技期刊的分类
科技期刊的分类
科技期刊”
can have done用法小结
科技期刊的分类
自然资源部第三批已废止或者失效的规范性文件目录
矿产勘查(2020年7期)2020-01-06 02:03:17
作为非规范性学科的法教义学
法律方法(2018年3期)2018-10-10 03:20:38
do和does都是“活雷锋”
我国知识产权判例的规范性探讨
知识产权(2016年1期)2016-12-01 06:56:38
学写双重否定句