杨云
广西外国语学院广西南宁530222
基于机器翻译辅助下的上林大龙湖导游词翻译实践报告
杨云
广西外国语学院广西南宁530222
近年来,全国旅游蓬勃发展,国家旅游局近日印发了“关于2016全国优选旅游项目名录的通知”(以下简称《通知》)。按照相关要求,综合考虑项目开展情况,国家旅游局与国家开发银行等10家银行共同组织专家遴选了747个旅游项目,确定为《2016全国优选旅游项目名录》。其中,广西有31个旅游项目入选。其中南宁市有3个项目入选,其中一个项目为广西上林县龙母湖国际生态文化旅游区。而上林县大龙湖景区还没有入选,对于它的开发和利用还在进行中。为了能让游客们对景点有大概的了解,导游词是一种有效的方式。导游词是一种导游同游客交流思想,给游客传播文化知识的工具,是接触景点介绍牌子之前最直接的一种方式。
本文通过把导游词输入机器翻译(谷歌在线翻译)中,结合自己学到的翻译知识对机器翻译文本中出现的问题进行调整,在保留机器翻译中好的部分的前提下,得出完善的译文。这一翻译实践能够在一定程度上提高自己的翻译水平,体会机器翻译和人工翻译的不同,加深对机器翻译和人工翻译的了解。同时能够服务社会,也能够为当地旅游局提供参考。
(一)文本来源
本次翻译实践的文本是大龙湖导游词,字数为4100多字。关于选择这篇导游词的原因有以下几点:首先,这篇导游词没有现成的英译本,保证了翻译的原创性;其次,导游词中涉及到的人物故事、典故,都需要专业的翻译;最后,导游词最好是非官方版本,否则会对翻译实践造成负面影响。
(二)任务描述
笔者的翻译任务是完成上林大龙湖导游词的英译过程。借助谷歌在线翻译,对机器翻译文本中出现的问题进行调整。在这过程中还会和指导老师讨论,从而让译本更加完善。
(一)前期准备工作
为了能准确翻译好这篇导游词,笔者阅读了大量相关文献及工具书,如相关导游词的一些语言表达,以及对于某些词汇的处理方法,汉英句子翻译过程中的区别等等。
翻译的时间为2016年10月到2016年12月三个月时间,一共分为四个阶段:第一阶段,通读导游词全文,了解主要内容,记录下遇到的难词;第二阶段,把文本输入到机器中进行处理,并且整理好文本,改正错误的地方;第三阶段,根据机器翻译的文本,对错误或者翻译不出来的地方进行手工翻译,在这过程中借助纸质词典进行修改,不断完善译文。第四阶段是与指导老师讨论,处理好相关细节。
(二)术语与工具书的准备
由于导游词涉及到的背景知识较多,首先要对旅游景点要有充分的了解,查阅类似景点的导游词翻译,了解其处理方式。
以下的实例中,机器翻译都是用谷歌翻译来导游词对文本进行处理,通过与笔者的翻译进行对比,笔者发现有以下的问题,在这里举出数例。
(一)汉语四字词的处理
(1)大家往窗外看,那宽阔碧绿的湖面、峰峦叠翠的远山,如梦似幻、美若画屏,这就是大龙湖。
机器译文:Everyoneto lookoutthewindow,thatwide green lake,the rise and fall Pinnacle mountains,dreamlike,if the United States painted screen,which is the Long Lake.
修改译文:Everyone look out the window,that wide green lake,the rise and fall Pinnacle mountains,dreamlike,and beautiful as painted screen,which is Dalong Lake.
该例中有中文成语,宽阔碧绿、峰峦叠翠、如梦似幻、美若画屏,但是通过机器翻译之后,“美若画屏”出现了逐字翻译的情况。机器翻译中显示“if the United States painted screen”表示“美国像画屏”,与“美若画屏”的意思相差甚远。美若画屏的意思是“美丽得像画屏一样”。所以针对这种情况,在保留机器翻译中正确的成分的前提下,对四字格进行了调整,就有了修改后的译文。
(2)赑屃力大无穷、好做善事、乐于助人,是财富、长寿、吉祥的象征。传说他是祛邪、避灾、祈福、护宅的守护神。
机器译文:Li powerful,good to do good,helpful,is the wealth,longevity,auspicioussymbol.Legend ishe Quxie,avoid disaster,pray,protect the house patron saint.
修改译文:Bixi(green turtle)is powerful,helpful,and do good deeds.And it is the symbol of wealth,longevity,auspicious. It is said that Bixi is the saint of driving out evil spirits,avoiding disaster,praying for happiness,and protecting the house.
在这个例子中,机器翻译将这三个短语分别处理成“Li powerful,good to do good,helpful.”其中“力大无穷”和“好做善事”都需要进行细微调整,而“乐于助人”可以保留。powerful表示“力量大的”,“Lipowerful”是一个错误的表达,而好做善事“good to do good”也是错误的表达。所以译文分别对这两个词语进行了调整,分别处理为“powerful”和“do good deeds”,再把主语补上。由于赑屃是一个生僻的词语,在输入机器翻译时无法翻译出来,关于它的处理方法,将会在下一节中提到。
(3)但是与这只大龙湖龙靴相比,荷兰最大的木板鞋明显要相形见绌了,这只世界上最大的靴子,形象唯妙唯俏。
机器译文:Butwiththeonlybigdragonlakeboots compared to the Netherlands,the largest wooden shoes obviously pales, and this only the world's largest boots,the image of the only Miao Wei Qiao.
修改译文:But the largest wooden shoes in Netherlands pale in comparison with the boots in Dalong Lake.And this is the world's largest boots,with the image of absolutely lifelike.
可以看到,相形见绌在机器的处理中显示为“pale”,作动词时为“使苍白”的意思,与相形见绌的意思还有些距离,但是在词典中有pale in comparison with sth表示“相形见绌”。“惟妙惟肖”则在机器中使用了拼音来表示。所以,经过适当调整后,“惟妙惟俏”处理为“absolutely lifelike”,相形见绌处理为“pale in comparison with”结构。
(4)可怜天下父母心,曾有不少游客虔诚地向龙母鞠躬膜拜,希望龙母保佑在外打拼的孩子前程似锦,衣锦还乡。
机器译文:Poor world parents heart,there have been many tourists devoutly bow to the mother worship,I hope the dragon mother to help out the promising children of the future bright, homecoming.
修改译文:To be appreciated as a parent is quite unusual. There have been many tourists devoutly bow to the dragon mother.I hope the dragon mother to help out the promising children of having bright futures and homecomings.
可以看到,前程似锦和衣锦还乡在分别输入到谷歌翻译后,得出了“the future bright,homecoming.”而promising表示“有前途的”也可以表示“前程似锦”的意思。但是在译文中可以进一步调整,所以就调整为“havebrightfuturesandhomecomings.”
(二)专有词的处理
1、渡河公
龙母文化、唐城唐碑,渡河公的故事等等民族文化遗产已经列入国家、广西非物质文化遗产名录。
机器译文:Dragon mother culture,Tang Tang monument, the story of crossing the river,and so on national cultural heritage has been included in the national,Guangxi intangible cultural heritage list.
修改译文:Dragon mother culture,Tang city monument, the story of Duhegong(a handmade goods in Zhuang custom made up from cloths),and so on…all national cultural heritage has been included in the National,Guangxi intangible cultural heritage list.
渡河公是壮族民俗传统工艺品,有着很深的文化意义。然而在机器翻译中,得到的却是“crossing the river”,翻译出来是渡河的故事,而不是渡河公的故事,达不到把“渡河公的故事”传递给外国人,使其得到理解。所以,采用音译加释义的形式来对渡河公释义。
2、赑屃
看,前方有只绿毛龟。传说它是龙母的孙子,也就是小白龙特掘的儿子,叫赑屃。
机器译文:Look,there is onlythegreen turtle in front.Legend of it is the grandson of the Dragon Mother,that is,the son of a small White Dragon dig,called赑屃[bì xì].
修改译文:Look,there is a green turtle in front.It is the grandson of the Dragon Mother,that is,the son of a small white dragon Tejue(a brave dragon without tail),called Bixi(green turtle).
赑屃是一种动物,也叫龟趺、霸下、填下。输入机器后处理为音译的形式,虽然音译法一定程度上可以解决语言问题,但前提是外国人不糊涂的情况下。所以,为了避免外国人误会的情况,对赑屃采用了音译加释义的方法。
机器翻译作为提高效率的一种工具,有很大的优势。而且随着科技的发展,机器翻译的语料库也在不断更新,这对笔者的翻译实践起了很大的作用。虽然机器翻译遇到了某些专业的词语无法翻译等情况,但相信未来研发人员会逐渐改善这些情况。
在这次翻译实践的过程中,机器翻译提供了很多笔者并没有想到的词语,而这笔者能够积累到相关的词组与句型,例如相形见绌,将其输入机器中,显示pales。然后笔者利用了pale这个词作出调整并解决问题。这样的例子还有很多,将机器翻译运用好,会对我们的翻译能力有很大的提高,加深对翻译理论的了解。
总的来说,不可否认的是,机器翻译的确提高了译者的工作效率。但就目前而言,手工翻译还不能被机器翻译完全代替,基于这样的劣势,手工调整是需要的。
[1]韦晓华.南宁民歌湖景区导游词的翻译项目报告[MA].广西大学,2014.
[2]刘宏义.基于导游讲解原则和变译方法的导游词英译探究[J].怀化学院学报,2014.
[3]刘世祥,朱兵艳.跨文化因素与导游词英译策略[J].吉林省教育学院学报,2012.
[4]石定芳.喀斯特洞穴导游解说词内容构建研究[MA].西南大学,2013.
[5]陈刚.涉外导游词翻译的特点及其策略[J].浙江大学学报,2002.
2016年广西大学生创新创业项目《上林大龙湖景区旅游现状调查与外宣策略研究》