大数据时代英语专业翻译课程的教学改革

2017-03-14 18:45彭清
黑龙江教育·理论与实践 2017年3期
关键词:英语专业大数据时代

彭清

摘要:大数据在高等教育领域产生的影响正日益显现。大数据时代下英语专业翻译课程教学环境出现了教学资源丰富化、教学方式在线化等特征。但大数据也给该课程的教学带来了过度依赖网络教育教学资源、学生抵触传统教学方式等新挑战,因而有必要通过强化网络教育教学资源合理利用,综合运用现代与传统教学方式等措施推进该课程教学改革。

关键词:大数据时代;英语专业;翻译课程

一、大数据对英语专业翻译课程教学的影响

(一)教学资源的丰富化

教学资源是指为保证教学活动有序、有效展开而提供的信息、技术和环境的总和,如教师、教材、教室、实训基地、教育政策等。大数据时代前,英语专业翻译课程的教学资源主要是教师、教材、教室等传统的教学资源,且这些资源非常有限。在大数据时代,各类平台资源、信息资源等教学资源不仅门类齐全,而且内容也极其丰富。如Blackboard网络教学应用管理平台、慕课、微博、网络论坛等平台资源;如电子图书、课件、习题库、网络音视频等信息资源。这些教学资源交互性和时效性强,不仅给教师组织教学带来了多样化的选择,也能给学生多种感官刺激,提高其学习兴趣和学习效果,使传统教学和信息传播模式得以改变。而对大数据时代英语专业翻译课程的教学而言,因英语是世界第一官方语言,其教学资源就变得更加丰富化和多样化。

(二)教学方式的在线化

在线教学是指利用计算机技术和互联网技术进行知识传递,使学生与教师即便相隔万里也能突破时空限制而展开的教学活动。因具有形式灵活、成本低廉等特点,在线教学在近些年来的发展速度非常快。有研究表明,目前韩国继续教育的主要模式就是在线教学,其78%的高校都建立了在线教学平台,供学习者使用;另有研究预测,到2018年,美国利用网络进行学习的学生人数将会超过面授人数。以大规模开放在线课程慕课与英语专业翻译课程的结合为例,通过引入英语专业翻译课程慕课平台,将课程参与、反馈、作业、讨论、评价、考试等诸多环节全部呈现在平台上,学生可以运用“在线学习”和“课堂面授”的模式进行混合式学习,能全面提高其学习翻译课程的兴趣、参与程度以及合作意识,进而真正实现课程教学质量与效率的提高。同时,与慕课联系紧密的微课和微课程也能较好地实现英语专业翻译课程教学方式的在线化。

(三)教学评价的互动化

教学评价是遵照教学特点和教学规律,科学设置教学评价指标和评价项目,对课堂教学相关活动进行系统的价值认识、评定和判断的活动和过程。在传统教学中,学生的译作只能由教师批改,评价大多由教师书面给出,这种单向模式下教师所提供信息量不多,学生参考价值有限,同时,学生也因无法与教师直接沟通、互动而对部分知识点依然无法深入理解。而大数据的应用改变了这种单向评价模式,对学生课堂内外的翻译任务的评估不再局限于教师的书面形式。教师可以通过学校的教学平台组织在线讨论,与学生进行广泛深入的交流,也可通过“课后论坛”或者微信、微博等新媒体手段进行师生间、生生间的交流和互动。因而,大数据时代英语专业翻译课程的教学评价完全可以实现全方位的互动化。

二、大数据时代英语专业翻译课程教学面临的挑战

(一)过度依赖网络教育教学资源

目前,大数据技术、云计算技术与高等教育的结合越来越密切,网上教育教学资源的丰富与便捷也让教师和学生爱不释手,但网络资源也正在给高等教育教学带来一些消极影响,如师生过度依赖网上教育教学资源。部分英语专业翻译课程教师用惯了别人的课件、习题,觉得省事,就经常“顺手牵羊”使用一些网络上的现成东西,不去开发一些具有原创性的学习资源;更有部分英语专业翻译课程教师现在基本上不板书,仅仅从网络上下载现成课件,然后东拼西凑地组装到一起;部分学生在完成翻译课程相关练习或作业时也不经思考,直接用手机或电脑通过搜索引擎、在线翻译软件等工具来完成。过度依赖网上教育教学资源会导致教师对教学内容不熟悉,影响教学效果,也会导致学生不去思考和领悟翻译技巧和方法,影响学习效果。

(二)导致学生抵触传统教学方式

经过几十年的厚重沉淀,英语专业翻译课程的传统教学方式积累了很多课堂教学经验,具有诸多不可替代的优势。如教师授课时,通过面部表情、肢体语言和学生进行人性化交流;教师讲授时,会有意地将自己对翻译的独特领悟与学生分享,潜移默化地影响学生。然而大数据时代下,伴随着网络媒体的兴起、移动终端在教育教学领域的广泛应用,越来越多的学生过于依赖便捷的平板电脑、手机等移动终端搜索符合其偏好的视频、音频、文字等网络英语翻译学习资源,久而久之,导致其对传统翻译课程的教学方式产生抵触情绪。特别是当教师用传统的方式在课堂上呈现与网络资源重复的教学资源时,学生会更加抵触传统的英语翻译教学。

(三)网络教育教学资源本身需要鉴别

在大数据时代,每天都有大量的信息充斥于网络,信息的更新、获取、提炼对现代人的日常生活与工作形成了巨大冲击并产生了深远影响。在网络上,除了在线翻译软件外,有许多关于英语翻译的信息资源,如译作、学习笔记等。然而,这些资料中的绝大部分并没有通过专家审阅,可能本身就存在错误之处。如教材改版了,但网络上并没有更新后的课件,而部分教师不加甄别直接下载这类课件讲课,这就使得教材改版失去了应有的意义。部分学生在进行翻译练习时,不假思索直接从网络上抄袭答案,而部分答案本身却存在错误或纰漏。笔者的一次调查发现,35个样本中有24个在完成翻译练习时直接抄袭了网络上的句子或段落,而这些句子或段落有60%存在错误。可见,在大数据时代,虽海量信息蜂拥而至,但这些信息良莠不齐,需要使用者有效鉴别,拒绝错误和垃圾信息。

三、大数据时代英语专业翻译课程教学改革对策

(一)合理利用网络教育教学资源

大数据时代,网络教育教学资源的日益丰富是社会发展的必然。如何合理、有效利用网络教育教学资源是高等教育各参与主体必须面对的问题。从学校角度看,各高校应根据时代发展趋势,高度重视网络教育教学资源的有效利用,设计出一种基于本校师生需要的网络教育教学资源管理平台,尽量把校内外优秀的教育教学资源存储到学校平台上,供全校师生使用。从教师角度看,各英语专业翻译课程教师要在备课、授课等环节把自身对翻译的理解、多年来积累的经验等融入教学之中。从学生角度看,在完成作业时,首先需要深入思考,不能直接利用网络教育教学资源来完成作业,只有这样才能真正提高翻译技能,形成自己的翻译风格。总之,无论教师还是学生,都不能过度依赖网络教育教学资源。

(二)综合运用现代与传统教学方式

教师是课堂教学的组织者、引导者和合作者。在大数据时代,对于英语专业翻译课程的教学而言,教师要扮演好组织者、引导者和合作者多重角色,灵活运用现代教学方式与传统教学方式至关重要。首先,教师要认识到传统教学方式的价值和优势,对于一些重要的翻译理论、习惯用法等内容,应主要利用板书、设问、提问、分组讨论等传统教学手段,啟发学生思维。对于一些个人独特领悟,教师也应尽量使用传统教学方式。其次,对一些涉及文化、政治等内容的翻译实践,教师应尽量利用现代教学方式,将一些翻译作品图文并茂地展示给学生,加深其理解。总之,英语专业翻译课程教师不能一味地追求现代教学手段,应综合利用各种教学方法,消除学生可能的抵触情绪。

(三)强化对网络教育教学资源的鉴别

大数据时代,网络教育教学资源虽然丰富多样,但也是泥沙俱下,需要鉴别后方能应用。对教师而言,应紧扣教材搜索相关网络教育教学资源,经自己认真检阅后将其作为教材的补充材料,丰富和拓展教学内容。特别是对于课件、课堂习题、考试题目等内容,教师应根据教学大纲的要求,将经鉴别后的网络教育教学资源补充进自己设计的相关内容之中。对于学生而言,应带着辩证的思维看待网络上的翻译学习资源,既要鉴别其优劣,也要合理利用。特别是对于教师精心设计的练习材料,学生应运用自己所学知识先认真翻译,然后才能利用相关软件或别人的成果进行对比,发现自身的不足并加以改进。只有提高了师生的鉴别意识和鉴别能力,才能真正提高教学效果和学习效果。

猜你喜欢
英语专业大数据时代
从“数据新闻”看当前互联网新闻信息传播生态
“产出导向法”在英语专业写作教学中的应用
新时代下高职高专非英语专业写作教学改革之探索
以BP制辩论为牵引的英语专业阅读教学模式探索
英语专业泛读课教学探究
英语专业研究式学习的探索与思考
英语专业口译教学改革初探