吉绍锋
唐山学院,河北 唐山 063000
大学英语翻译课程存在问题及对策研究
吉绍锋*
唐山学院,河北 唐山 063000
随着全球化进程的加快,英语作为全世界应用最广泛的语言,英语翻译人才备受青睐。很多大学纷纷开设英语翻译课程,旨在培养社会所需的翻译人才。然而,受各种条件的影响和制约,英语翻译课程存在着一些问题和不足。本文通过对我国大学英语翻译课程现状的分析,指出存在的问题,并针对性地提出提高翻译课程有效性的对策。
大学英语;翻译课程;问题;对策
近年来,随着国际间交流与合作的日益频繁,英语翻译人才具有较大的缺口,既具备商务领域专业知识,又具备较高的英语翻译水平的复合型人才备受青睐。英语作为一种国际性语言,它的重要性在当今社会日益凸显。有效开展英语翻译教学,确保优质的教学效果,切实提高学生的英语翻译水平,是各高校必须足够重视并努力实现的目标之一。[1]对于高校而言,如何培养具有一定英语听说读写能力和翻译能力的人才成为面对的一大课题。尽管英语翻译课程在很多高校开设,但由于对这门课程的重视度不足,教学条件有限、课堂教学方式单一等条件制约,大学英语翻译课程的课堂教学质量并不容乐观,还存在着一些亟待解决的问题和急需完善的不足。笔者结合自己多年的任教经验,结合本校实际深入分析了目前大学英语翻译课程存在的问题和不足,并针对性地提出了提高课堂教学质量的建议,旨在为更好地培养高素质的翻译人才提供参考和借鉴。
一是对英语翻译课程缺乏应有的重视。很多大学对英语翻译课程不够重视,主要表现在对课程设置和课程时间的安排上。例如,有的大学根本未开设英语翻译课程,有的设置了该门课程的也是每周仅有两个课时,根本无法满足教学任务的要求和教学目标的实现。学校对英语翻译课程的重视度不足也导致教师和学生的重视度更低,他们只注重英语课程中的听说读写训练,语法的掌握、词汇的积累,口语交际的培养和锻炼,对于翻译则一带而过。重视度不足恰恰是造成大学生英语翻译能力低、翻译水平差的原因所在,长此以往,阻碍了英语翻译课程的发展前行,也限制了我国翻译人才的培养。
二是英语翻译教材陈旧,课程设置不合理。大学英语翻译所使用的教材大多比较陈旧,有的已经过时,缺乏创新性,即便新出版的教材,其中也缺乏专门的翻译理论知识和技巧,教材的针对性较差。同时,很多高校的课程设置也不够合理,表现在未能从学生的实际出发针对性地进行课程设置,所设置的课程实用性差,实践性差,甚至让学生产生上英语翻译课与上英语课没有什么区别。这样的课程难以调动学生的学习积极性,可能还会使学生产生厌学情绪。
三是缺乏专业的翻译实训和跨文化因素培养。一些开设英语翻译课程的高校也往往在课堂上进行常规的英语知识讲解和简单的英汉互译,没有将专业的翻译理论和翻译技巧传授给学生后,根据学生所学专业选取合适的篇目让学生进行翻译实训。这就造成很多大学生眼高手低,觉得自己能翻译,具备翻译能力,但是常常出现翻译出来的内容自己都觉得缺乏逻辑性、词不达意的现象。同时,教师在翻译课程教学中忽视对跨文化因素的灌输,有的学生甚至不懂东西方文化存在的巨大差异,不了解国外的文化背景,导致所翻译的内容不是文章所要表达的意思。
针对英语翻译课程存在的问题和不足,笔者结合自己的经验,提出了如下改进对策:
一是合理选取翻译课程教材和练习教材。要在英语翻译教材的选定上下功夫,尽量选择实用性强、逻辑性强、富于新意和创造力的教材和练习教材。练习册的选择同样重要,只有通过练习才能检验所学知识是否会运用,练习的过程实际上是对课堂学习的检验。高水准的翻译练习册能够调动起学生翻译练习的兴趣,而兴趣是最好的老师,能引领学生主动练习,达到温故而知新的效果。
二是与时俱进,实时更新教学方法。英语翻译教学大多沿用传统的纠错式教学模式,教师进行基本讲解,将翻译知识灌输给学生,学生被动地学习后,对教师给出的原文进行翻译,再与教师给出的答案对比,不妥之处进行改正。这种教学模式难以调动学生学习英语翻译知识的热情。因此,教师要与时俱进,对现有的教学方法进行及时更新。如采用交际式英语翻译教学法,将学生作为英语翻译课堂的主角,教师起到对学生的引导和组织的作用,让学生主动探索翻译的技巧,提高翻译准确度和翻译质量的方法,通过分组讨论等形式展示自己的翻译才华,使学生体会到课堂主角的乐趣,在兴趣的引领下探索新知识,提高学习效果。
三是注重课后练习和实际演练。翻译学习需要充足的练习和大量的积累,有效的课后练习才能使翻译技巧得到实际训练,逐渐巩固提升。对于大学生而言,最有效、最直接的提高翻译技能的方法就是多做练习。教师要高度重视这一环节,精挑细选有价值的练习资料,或向学生推荐有效的翻译软件,辅助学生快速掌握有用词汇,巧妙运用于翻译之中。
四是增强翻译教师的综合素质,提高课堂教学质量。教师对于英语翻译课程起到重要的引领和组织作用,教师素质的高低直接影响到这门课程教学质量的好坏。很多教师大多具有较高的英语水平,但缺乏专业的翻译实践训练,这就要创造机会为教师营造参与翻译实训的机会,如加强与外贸企业的联系,让教师参与他们的翻译活动,会议,体验真实的翻译经历。经过这番实操演练,教师就可以将积累的实战经验带到英语翻译课堂,增加课堂教学的实用性和指导性,使学生收获更多,学习积极性更高,课堂气氛更加和谐,教学质量更高。
总之,英语翻译教学不同于普通的英语课程,课堂教学要把握翻译理论、翻译技巧,改进教学方法,并辅助有效的练习,才能收到实际效果,提高学生的翻译能力,满足岗位的需求。
[1]王丽娅.大学英语翻译教学存在的问题与对策研究.兰州教育学院学报,2015,11,31(11):127.
吉绍锋(1964-),男,河北唐山人,硕士研究生,唐山学院,教授,研究方向:英美语言文学。
H
A